(129) And We left for him [favorable mention] among later generations:
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
129. And We left for him (a goodly remembrance) among the later generations.
الترجمة الإنجليزية
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We have left for him (honor) in the later generations,
Dr. Ghali - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
Muhsin Khan - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And we left for him among the later folk (the salutation):
Pickthall - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
Yusuf Ali - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Sahih International - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
(37:129) We preserved a good name for him among posterity.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
We let him be praised by succeeding generations:
Abdul Haleem - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
And We left for him (a word of praise) among the later people,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And We left for him [a favorable mention] among later generations:
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
129. And I also preserved for him positive mention and good praise among the following nations.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We caused him to be praised by later generations:
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي