(71) And there had already strayed before them most of the former peoples,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
71. And indeed most of the men of old went astray before them;
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And indeed before them already erred away most of the earliest (people),
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And indeed most of the men of old went astray before them;
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And verily most of the men of old went astray before them,
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And truly before them, many of the ancients went astray;-
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
(37:71) Before them a multitude of people of olden times had erred,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
most men in the past went astray,
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Most of the earlier ones (too) had gone astray before them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, most of the earlier people went astray before them,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
71. Verily, the majority of people before them also went astray. So O Messenger, those to whom you have been sent are not the first to go astray.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Most of the people of old went astray before them;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي