(86) Is it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
86. "Is it a falsehood - âlihah (gods) other than Allâh - that you desire?
الترجمة الإنجليزية
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship)?
Dr. Ghali - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
Muhsin Khan - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
Pickthall - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
Yusuf Ali - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Sahih International - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
(37:86) Is it false deities that you want to serve rather than Allah?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
How can you choose false gods instead of the true God?
Abdul Haleem - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it false gods that you desire instead of Allah?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Is it false gods that you desire instead of Allah?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Is it false gods that you seek other than Allah?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
86. “O my people, do you prefer to worship idols besides Allah basing your worship on a completely fabricated lie?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do you choose false deities instead of God?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي