(25) [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
25. "What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
الترجمة الإنجليزية
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
How is it that you do not vindicate one another?
Dr. Ghali - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
Muhsin Khan - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
What aileth you that ye help not one another?
Pickthall - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
Yusuf Ali - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Sahih International - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
(37:25) How is it that you are not helping one another?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
“Why do you not support each other now?” ’––
Abdul Haleem - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
(Then they will be asked, “What is wrong with you that you do not help each other?”
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[They will be asked], “What is the matter with you, that you no longer help one another?”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
25. And it will be said to them in rebuke, “What is the matter with you that you are not helping each other like you used to in the world, and you used to claim that your idols would help you?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘How is it that you do not help one another?’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي