(152) "Allāh has begotten," and indeed, they are liars.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
152. "Allâh has begotten [offspring - the angels being the daughters of Allâh)?" And, verily, they are liars!
الترجمة الإنجليزية
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
" Allah has begotten!" And surely they are liars indeed.
Dr. Ghali - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
"Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
Muhsin Khan - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
Pickthall - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
"Allah has begotten children"? but they are liars!
Yusuf Ali - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Sahih International - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
(37:152) “Allah has begotten.” They are liars!
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
‘God has begotten.’ How they lie!
Abdul Haleem - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
“Allah has children” - and they are absolute liars.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
“Allah has children.” They are simply liars.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
“Allah has children.” They are simply liars.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“Allah has children,” and they are truly liars.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
152. attribute offspring to Him, and indeed, they are liars in this claim of theirs.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘God has begotten children’. They are lying indeed.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي