(12) But you wonder, while they mock,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
12. Nay, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Qur’ân).
الترجمة الإنجليزية
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
No indeed, you wonder, and they scoff,
Dr. Ghali - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran).
Muhsin Khan - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Nay, but thou dost marvel when they mock
Pickthall - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
Yusuf Ali - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
But you wonder, while they mock,
Sahih International - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
(37:12) You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at
it,
it,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
You marvel as they scoff,
Abdul Haleem - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
But you wonder (at their denial), and they mock (at the idea of an Hereafter).
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Rather you are astonished, while they ridicule it,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
12. O Muhammad! You are amazed at the power of Allah and His management of the affairs of His creation; you are astonished at the idolaters rejecting the resurrection. While these idolaters mock at what you say regarding the resurrection, due to their extreme denial of it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whereas you marvel, they scoff;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي