(28) They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."[1290]
____________________
[1290]- i.e., from our position of strength, oppressing us. Or from where we would have grasped the truth, preventing us.
____________________
[1290]- i.e., from our position of strength, oppressing us. Or from where we would have grasped the truth, preventing us.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, enjoin on us polytheism, and stop us from the truth i.e. Islâmic Monotheism and from every good deed]."
الترجمة الإنجليزية
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They (The seduced) say, "Surely you used to come up to us from the right hand." (i.e. with the Truth).
Dr. Ghali - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]."
Muhsin Khan - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
Pickthall - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
Yusuf Ali - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Sahih International - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
(37:28) (The followers will say to their leaders): “You used to come to us
from the right hand.”8
from the right hand.”8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They will say, ‘You came to us from a position of power.’
Abdul Haleem - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
They (the followers) will say, “You were the ones who used to come to (mislead) us forcefully.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[The followers] will say, “It was you who used to delude us from the right way.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. The followers will say to the leaders, “O our seniors! You use to approach us in matters of religion and truth, and would beautify for us disbelief, ascribing partners with Allah and sins, while scaring us away from the truth that the messengers brought from Allah.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Some [of them] will say: ‘You used to [whisper to us] approaching us from the right!’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي