ترجمة معاني سورة المدّثر باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮪﮫ
ﮬ
Завернувшийся (Ал-Муддасир)
О, завернувшийся [[Когда Пророк Мухаммад находился в пещере Хира, недалеко от Мекки, к нему впервые явился ангел Джибриль, который принес ему откровение от Аллаха Всевышнего. Увидев ангела, Пророк очень сильно испугался и когда пришел домой, попросил закутать его и облить холодной водой.]] (в одежды) (Пророк)!
آية رقم 2
ﮭﮮ
ﮯ
Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!
آية رقم 3
ﮰﮱ
ﯓ
И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!
آية رقم 4
ﯔﯕ
ﯖ
И свои одежды (от скверны) очищай!
آية رقم 5
ﯗﯘ
ﯙ
И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
آية رقم 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее!
آية رقم 7
ﯞﯟ
ﯠ
И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)!
آية رقم 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
А когда будет дунуто в Рог (на воскрешение умерших),
آية رقم 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
тот день будет тяжелым днем [трудным и страшным],
آية رقم 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
который для неверующих не будет легок.
آية رقم 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Оставь Меня [Аллаха] с тем, кого Я создал одиноким [[В этом аяте подразумевается Валид бин аль-Мугира, который был одним из самых богатых людей в Мекке и у которого было десять сыновей.]] [который родился без никакого имущества и детей]
آية رقم 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
и затем кому Я сделал [даровал] богатство широкое [стада, сады, поля,...],
آية رقم 13
ﯺﯻ
ﯼ
и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –
آية رقم 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
и распростер ему (жизнь в этом мире) широко.
آية رقم 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Потом (после всего этого) он (все равно очень) желает, чтобы Я добавил (ему) (еще богатства и сыновей).
آية رقم 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Но нет [это уже не будет добавлено ему]! (Так как) поистине, он (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана и другим доказательствам от Аллаха] упрям [неблагодарен]
آية رقم 17
ﰍﰎ
ﰏ
Я возложу на него [на такого упорного неверующего] «подъем» [сильнейшее адское наказание]
آية رقم 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Ведь он думал и рассчитал (как противодействовать Корану и Пророку).
آية رقم 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
آية رقم 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!
آية رقم 21
ﭚﭛ
ﭜ
Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
آية رقم 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
آية رقم 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее)
آية رقم 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
и сказал (о Коране): «(То, что говорит Мухаммад) (есть) ничто иное, как колдовство, что пересказывается (от предков)!
آية رقم 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
(И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»
آية رقم 26
ﭲﭳ
ﭴ
Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
آية رقم 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое «ас-Сакар»?
آية رقم 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
آية رقم 29
ﭿﮀ
ﮁ
сжигатель кож (мучеников).
آية رقم 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Над ним [над адским слоем ас-Сакар] (имеется) девятнадцать (ангелов) (которые подвергают мучениям обитателей Ада).
И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.
آية رقم 32
ﯥﯦ
ﯧ
Но нет же! [Это неправда, что утверждают неверующие.] Я (Аллах) клянусь луной!
آية رقم 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,
آية رقم 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
и (Я клянусь) (ранним) утром, когда оно показывается!
آية رقم 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Поистине, это [адский слой Сакар] – одна из величайших (несчастий)
آية رقم 36
ﯴﯵ
ﯶ
как (предупреждающее) увещевание для людей,
آية رقم 37
для тех из вас, кто желает быть впереди [стремиться к довольству Аллаха, повинуясь Ему] или (же) отставать [совершая ослушание Аллаху]. [Сакар является предупреждением как праведным людям, так и плохим.]
آية رقم 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания],
آية رقم 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]
آية رقم 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
в (райских) садах они (будут) расспрашивают друг друга
آية رقم 41
ﰍﰎ
ﰏ
о бунтарях [неверующих].
آية رقم 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
(Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»
آية رقم 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Скажут они [адские мученики] (отвечая обитателям Рая): «Мы (в своей земной жизни) не были из числа молящихся,
آية رقم 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
и мы не кормили бедняка [не давали им милостыню и не были благостными по отношению к ним],
آية رقم 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
آية رقم 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
и мы считали ложью [не верили в] День Воздаяния (и Вечную жизнь),
آية رقم 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
пока не пришла к нам убежденность [смерть]».
آية رقم 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).
آية رقم 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им],
آية رقم 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
подобно напуганным (диким) ослам,
آية رقم 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
которые убегают от (охотящегося на них) льва?
آية رقم 52
Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду).
آية رقم 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!
آية رقم 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Но нет же! [Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),
آية رقم 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран] (и получит пользу от руководства им).
آية رقم 56
Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)!
تقدم القراءة