ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
А потом их вернут в Ад.
Elmir Kuliev - Russian translation
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву "заккум", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
Abu Adel - Russian translation
68) Затем их возврат предстоит к мучениям Геенны, и они будут переходить от одних мучений к другим.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم