ترجمة معاني سورة النجم باللغة الروسية من كتاب Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Звезда (Ан-Нажм)
Клянусь звездой, клонящейся к закату, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 62 айатов. Клятва в начале суры показывает искренность и правдивость посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - когда он говорит о внушённом ему Откровении. Он ни в чём нисколько не заблуждается и не следует лжи. Посланник - да благословит его Аллах и приветствует! - был также правдив в том, что рассказал о своём вознесении на небеса (мирадж), во время которого он совершенно не смотрел по сторонам. Его взор не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему велено было смотреть. Затем в суре речь идёт об умственном убожестве неверных, поклоняющихся созданным их же руками идолам, которым они же сами дали имена. Так, они утверждают, что ангелы якобы - женского пола, считая, что у Аллаха - дочери, а у них - сыновья. Далее в суре рекомендуется посланнику - да благословит его Аллах и приветствует! - отвернуться от неверных, предоставив их Аллаху, которому принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и властен над ним, и Он воздаст творившему зло за его нечестивые деяния, а творившему благочестивые деяния - за его благодеяния. Всевышний лучше всех знает состояние Своих рабов и их дела. Затем сура порицает тех, которые отрицали, что каждому человеку воздастся согласно его деяниям. Этого придерживались и прежние религии, об этом возвещается в свитках Мусы и Ибрахима. Айаты подтвердили все эти мысли, приводя доказательства всемогущества Аллаха и упоминая Его знамения относительно прежних народов. В конце суры показано, что Коран - увещевание, подобное увещеваниям, ниспосланным прежним народам, чтобы они страшились Дня воскресения, который уже близок. Сура порицает неверных, отрицающих Коран, за то, что они пренебрегали им, не замечая этого, и за то, что они смеются вместо того, чтобы плакать и извлечь назидание, слушая Коран. В суре повеление верующим - пасть ниц перед Аллахом, который ниспослал его и поклоняться только Ему.]]
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Ведь Коран, который он вам читает, - лишь Откровение, внушённое ему Аллахом.
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Этому Откровению Мухаммада научил ангел могучей силы,
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
возвышаясь над горизонтом, в своём истинном (ангельском) виде напротив смотрящего в его сторону (Мухаммада).
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Затем Джибрил стал приближаться к нему (Мухаммаду) всё ближе и ближе,
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
пока расстояние между ними не стало равным двум лукам и даже меньше (т.е. очень близко).
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
И внушил Джибрил рабу Аллаха и Его посланнику то, что внушено было ему Аллахом, а это Откровение имеет большое и весьма действенное значение.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Сердце Мухаммада уверовало и признало то, что узрели его глаза.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Неужели вы опровергаете посланника Аллаха и будете спорить с ним о том, что он воочию узрел?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Мухаммад увидел Джибрила ещё раз в его ангельском виде в том месте,
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
которое знает только Аллах и которое Он назвал "Сидрат аль-Мунтаха" (венчающее мир самое дальнее дерево "сидр", где заканчивается знание всех творений и ангелов, и только Аллах знает, что находится дальше этого места).
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Посланнику было сообщено, что в этом месте - райский сад (уготованный ангелам и праведникам).
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Мухаммад увидел Джибрила, когда это дерево по милости Аллаха покрывало то, что не поддаётся описанию словами.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Взор Мухаммада не отрывался от того, что он видел, и не переходил пределов того, на что ему было велено смотреть.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Он увидел много величайших знамений Аллаха и Его чудеса.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Неужели вы, узнав это, думали об аль-Лат, аль-Уззе
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
и о Манат - третьей вашей богине, которых вы сделали своими богами и им поклонялись?!
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Неужели вы делили, и вам достались сыновья, а Аллаху, согласно вашему делению, - дочери?!
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Это разделение несправедливо, поскольку вы выбрали для Аллаха то, что вам ненавистно.
آية رقم 23
Идолы - лишь имена, в которых нет никакой истинной божественности и которых вы сами и ваши отцы наделили именами, следуя своим ложным прихотям. Аллах не ниспослал никакого доказательства в пользу ваших утверждений относительно их. Поклоняясь идолам, они следовали за ложными предположениями и низменными желаниями заблудших душ, отклонившихся от изначальной здоровой человеческой природы. А ведь их Господь ниспослал им то, что наставит их на прямой путь, если они последуют ему.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Человеку недоступно заступничество этих идолов, которое он желает получить, и недоступно то, что возжелает его душа.
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Ведь Аллаху одному принадлежит будущая жизнь и земная жизнь, и Он над ними властен.
آية رقم 26
Есть много ангелов на небесах, чьё заступничество ничем не поможет, несмотря на их высокое положение, пока Аллах Всевышний не дозволит им заступиться за того, кем Он доволен.
آية رقم 27
Поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, утверждают, что ангелы якобы существа женского пола, и говорят: "Ангелы - дочери Аллаха!"
آية رقم 28
Они говорят это, не опираясь на какое-либо знание. Ведь они ничего не знают об ангелах, они лишь следуют своим ложным предположениям. А ведь предположение никак не может заменить истину.
آية رقم 29
Так отвернись же от этих неверных, которые отвратились от Корана, были заняты только земной жизнью и усердно стараются устроить свои дела в ней.
آية رقم 30
То, чему они следуют в их верованиях и делах, - вершина их знания. Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто упорствовал в заблуждении, и тех, кто идёт по прямому пути.
آية رقم 31
Только Аллаху одному принадлежит всё, что в небесах и на земле. Он сотворил всё сущее и над всем сущим властен, чтобы наказать заблудших, творивших зло, за их злодеяния и дать наилучшую награду тем, которые следуют по прямому пути и творят благие деяния,
آية رقم 32
которые избегают тяжких грехов и мерзких прегрешений, навлекающих мучительную кару. Но незначительные проступки Аллах прощает. Ведь твой Господь велик в прощении! Он лучше знает ваши дела и состояние, когда создал вас из земли и когда вы были ещё зародышами в утробах ваших матерей, и когда вы развивались в них. Так не говорите, восхваляя себя и хвастаясь, что ваши души очищены. Ведь Аллах лучше знает, кто богобоязнен и чья душа действительно очищена богобоязненностью!
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине,
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
дал мало (денег) и больше не давал?!
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Неужели он знает сокровенное, и стало ему известно из него то, что побудило его отвернуться от истины и скупиться?!
آية رقم 36
Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху:
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
что ни одна душа не будет наказана за грехи другой души,
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
что человеку воздастся только за его деяния,
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
что деяния человека будут представлены ему в День воскресения. И тому, кто творил благие дела, будет почесть, а тому, кто творил неблагочестивые деяния - порицание.
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Потом человеку полностью воздастся за его деяния.
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
И что к твоему Господу, а не к кому-либо другому, будет возвращение,
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
и что только Он заставляет человека радоваться и печалиться. Ведь Он создал и радость, и печаль и их причины,
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
и что только Он умерщвляет и оживляет,
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
и что Он создал пары мужского и женского пола из людей и животных
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
из излившейся капли [[Этот айат доказывает всемогущество Аллаха Всевышнего. Ведь Он создал пары мужского и женского пола (людей и животных) из капли жидкости, которую выделяют мужчина и женщина. Эта капля, несмотря на то, что она такая маленькая и состоит из очень мелких тонких частиц - источник жизни. Коран - чудо! Это ясно из этого айата. Ведь человек не знал до недавнего времени, что жидкость, выделяемая мужчиной, содержит сперматозоиды, а жидкость, выделяемая женщиной - яйцеклетки. Когда сперматозоид встречает яйцеклетку и соединяется с ней, происходит оплодотворение и зачатие (беременность). Этот факт упомянут в Священном Коране задолго до того, как наука открыла его.]].
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
и что Он воскресит после смерти,
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
и что Он дарует в нужной мере и ублаготворяет тем, что люди желают приобрести и сберечь,
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
и что Он - Господь великой планеты "аш-Ши'ра" [[Здесь имеется в виду "аш-Ши'ра аль-Яманийа" - самая яркая звезда в созвездии Большого Пса и самая яркая звезда на небе. Её можно видеть на 18 градусов южнее небесного экватора, и называется она Звезда Пса. Она так названа три тысячи лет тому назад. На фараонских памятниках - её символ пёс. Аллах упомянул именно эту звезду, потому что некоторые арабы поклонялись ей. Древние египтяне также поклонялись ей, потому что она появляется на востоке около середины июля до восхода солнца, что совпадало с разливом Нила в среднем Египте, т.е. с самым значительным событием года. Это событие, может быть, послужило определением продолжительности года впервые в истории человечества, поскольку появление этой звезды до восхода солнца происходит только раз в году. Её появление указывает на начало нового года.]].
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
и что Он погубил первых адитов,
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
народ Худа, и самудян, народ Салиха, и истребил их всех,
آية رقم 52
и до этого Он погубил народ Нуха , который был ещё более несправедлив и совершил больше беззаконий, чем адиты и самудяне.
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
Он - Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута.
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
И эти селения постигло мучительное ужасное наказание.
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
В какой же из милостей твоего Господа ты сомневаешься?!
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Этот Коран - увещевание, подобное древним увещеваниям, ниспосланным прежним народам.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
День воскресения уже близок,
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
и никто, кроме Аллаха, не знает, когда он настанет.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Неужели вы отвергаете всякую истину и удивляетесь Корану, отрицая его
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
и насмешливо смеётесь, издеваясь, и не плачете, как те, кто искренне верует,
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
а высокомерно забавляетесь?!
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Так падайте же ниц перед Аллахом, который ниспослал Коран людям как руководство к прямому пути, и поклоняйтесь только Ему - Всемогущ Он и Велик!
تقدم القراءة