ترجمة معاني سورة القمر باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
Al-Qamar
The Hour (The Arabic noun is feminine) has drawn near, and the moon (The Arabic noun is masculine) is cloven.
آية رقم 2
And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery!"
آية رقم 3
And they have cried lies and closely followed their prejudices; and every Command is settled.
آية رقم 4
And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring.
آية رقم 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail.
آية رقم 6
So turn away from them. On the Day when the Caller will call to a highly maleficent thing,
آية رقم 7
With most submissive be holdings, they will go out of the graves as if they were locusts spread abroad,
آية رقم 8
With their heads protruding, (hurrying) to the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day!"
آية رقم 9
The people of Nuh (Noah) cried lies before them; so they cried lies to Our bondman and said, "A madman, " and he was scared.
آية رقم 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
So, he invoked his Lord, (saying), "I am overcome, so vindicate me!"
آية رقم 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Then We opened the gates of the heaven to torrential water,
آية رقم 12
And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated.
آية رقم 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
And We carried him upon (an Ark), well planked and well caulked, (Literally: comprising planks and caulks, with nails)
آية رقم 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e., between the she-camel and them)
آية رقم 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect?
آية رقم 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
How then were My torment and My warnings?
آية رقم 17
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Aad cried lies. How then were My torment and My warnings?
آية رقم 19
Surely We sent against them a most clamorous wind in a day of ill-luck, continuous,
آية رقم 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Plucking up mankind as if they were the stumps of uprooted palm-trees.
آية رقم 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
How then were My torment and My warnings?
آية رقم 22
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
آية رقم 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Thamud cried lies to the warnings.
آية رقم 24
So they said, "Should we closely follow a mortal, one out of ourselves? Lo, surely we are indeed in error and insanity!
آية رقم 25
Has the Remembrance been cast upon him (alone) from among us? No indeed, (but) he is an insolent liar."
آية رقم 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
They will (soon) know tomorrow who is the insolent liar.
آية رقم 27
Surely We are sending the she-camel as a temptation for them; so be on the watch for them and constantly (endure) patiently.
آية رقم 28
And fully inform them that the water is to a (fair) division between them; (i.e., between the she-camel and them) each drinking is for each presented in turn.
آية رقم 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Then they called out their companion, so he took upon himself (the task); then he hamstrung her.
آية رقم 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
How then were My torment and My warnings?
آية رقم 31
Surely We sent against them one Shout; so they were as the chaff of a pen-builder.
آية رقم 32
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
آية رقم 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
The people of Lut (Lot) cried lies to the warnings.
آية رقم 34
Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn,
آية رقم 35
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us).
آية رقم 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
And indeed he had warned them of Our assault, yet they wrangled about the warnings.
آية رقم 37
And indeed they already solicited of him his guests, so We obliterated their eyes, (saying), "So taste My torment and My warnings!"
آية رقم 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
And indeed there already came upon them before sunrise a settled torment;
آية رقم 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
"So taste My torment and My warnings!"
آية رقم 40
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
آية رقم 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh)
آية رقم 42
They cried lies to Our signs, all of them, so We took them (away) with the taking of an Ever-Mighty, Supreme Determiner.
آية رقم 43
Are your steadfast disbelievers more charitable (3) than those ones? Or even do you have an acquittal (from torment) in the Zubur? (i.e., better)
آية رقم 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves."
آية رقم 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Soon the gathering will be routed and (they) will turn their backs.
آية رقم 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
No indeed, (but) the Hour is their appointment, and the Hour is more calamitous and more bitter.
آية رقم 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Surely the criminals are in error and insanity!
آية رقم 48
The Day (when) they are pulled into the Fire on their faces, (It will be said), "Taste (now) the touch of Saqar!" (The Scorching Fire)
آية رقم 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Surely We created everything by a determined estimate.
آية رقم 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
And in no way is Our Command anything except one (Word), as the twinkling of the eye. (Literally: the power of beholding)
آية رقم 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
And indeed We have already caused your sects to perish; is there then any that will recollect?
آية رقم 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
And everything they have performed is in the Zubur. (Scriptures)
آية رقم 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
And every small and great thing is judiciously inscribed.
آية رقم 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Surely the pious will (dwell) among Gardens and Rivers,
آية رقم 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
In (secure) seat (s) of Sincerity, in the Providence of a Supreme Determiner, an Ever-Pervading King.
تقدم القراءة