ترجمة معاني سورة الصافات باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
Surat As-Saffat(1). Pelos enfileirados, em fileiras,
____________________
(1) As-Saffat: plural do adjetivo as-saffah, derivado do verbo saffa, pôr-se em harmonia, ou dispor-se em linha; as-saffat seriam os dispostos, harmonicamente, em fileiras, para orar ou glorificar a Deus. Aqui, é epíteto de criaturas ou de anjos ou de crentes, que Deus dignifica nos juramentos. Assim, denomina-se a sura, pela menção desta palavra em seus versículos, 1 e 165. E, como as demais suras de Makkah, esta visa à consolidação da Fé, alijando-a das influências pagãs, pois atenta para a Revelação divina, para a unicidade de Deus, para a Ressurreição e a recompensa final. Ela, também, refuta a idolatria árabe pré-islâmica, que pretende uma vinculação entre Deus e os jinns, a falsa idéia de que os anjos são fruto da união entre Deus e estes seres e, também, o mito de que os anjos são do sexo feminino e, portanto, filhas de Deus. A sura começa com o juramento divino, em nome das criaturas que, harmonicamente alinhadas, repelem o Mal e recitam a Mensagem, juramento este que prega a unicidade de Deus, O Senhor de todo o Universo. Aliás, tudo o comprova, tanto na beleza quanto na ordem cósmica, e nos céus resguardados dos seres rebeldes. A Ressurreição é outro aspecto relevante, tratado aqui, e seus negadores, reunidos nesse Dia, se acusarão, antes do irreversível castigo. Quanto aos bem aventurados, esses terão inefáveis galardões. Há, ainda, menção dos mensageiros, anteriores a Muhammad, que, tanto como este, foram desmentidos, e esta menção serve para confortar o Profeta, no que diz respeito à renitência de seu povo em aceitar a Verdade. Finalmente, após a refutação de todas as idéias falsas dos idólatras, a sura termina com louvores e glória a Deus. Esta é a única sura em que se menciona a história do Patriaca Abraão, que sonhou que degolava seu filho Ismael. Como o sonho dos Profetas era considerado ordem divina, ao tentar executá-lo, Deus enviou-lhe um anjo com um carneiro, para que o degolasse em lugar de seu filho.
آية رقم 2
E pelos repulsores do mal, com força.
آية رقم 3
E pelos recitadores de Mensagem,
آية رقم 6
Por certo, Nós ornamentamos o céu mais próximo, com um ornamento: os astros,
Eles não podem ouvir a corte altíssima(1), e são arrojados, por todos os lados,
____________________
(1) Corte altíssima: os anjos celestiais.
آية رقم 10
Exceto quem arrebatar algo(1): então, persegui-lo-á uma bólide perfurante.
____________________
(1) Arrebatar algo: ouvir algo da fala celestial.
E consulta-os(1): "Quem é mais difícil, em criação, eles ou outros seres que criamos?" Por certo, criamo-los de barro viscoso.(2)
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah. (2) O ser humano não pode olvidar sua fragilidade e sua origem pulvérea, por isso mesmo, não há de ter arrogância e desprezo pela mensagem divina.
آية رقم 12
Mas tu admiras que te desmintam, e eles disso escarnecem.
آية رقم 13
E, quando lembrados do Alcorão, dele não se lembram.
آية رقم 14
E, quando vêem um sinal, excedem-se em escárnio,
آية رقم 17
"E nossos pais antepassados, também?"
آية رقم 25
"Por que razão não vos socorreis uns aos outros?"
آية رقم 27
E dirigir-se-ão(1), uns aos outros interrogando-se.
____________________
(1) Ou seja, os seguidores e seus mentores.
آية رقم 28
Dirão: "Por certo, sempre, chegáveis a nós do lado direito(1), para renegar a Fé."
____________________
(1) Chegar do lado direito: chegar com o bem, com boas intenções; mas eles, embora chegando deste lado, enganaram-nos, vindo com o mal.
آية رقم 31
"Então, o Dito de nosso Senhor cumpriu-se, contra nós. Por certo, haveremos de experimentar o castigo."
آية رقم 32
"E transviamo-vos: por certo, nós éramos desviados."
آية رقم 33
Então, por certo, nesse dia, eles serão partícipes no castigo.
آية رقم 37
Não. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros.
آية رقم 38
Por certo, havereis de experimentar o doloroso castigo
آية رقم 42
Frutas.(1) E serão honrados,
____________________
(1) Frutas: traduz a palavra fawakih, que significa, aqui, não especificamente os comestíveis, mas tudo o que delicia os sentidos dos bem-aventurados, uma vez que, no Paraíso, estes, por serem eternos, prescindirão dos alimentos necessários à subsistência.
آية رقم 45
Far-se-á circular, entre eles, taças de vinho(1) de fonte fluida,
____________________
(1) O vinho paradisíaco, diferente da bebida alcoólica do mundo, não causa embriaguez nem mal-estares.
آية رقم 48
E, junto deles, estarão aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados,
آية رقم 49
Assemelham-se a ovos resguardados(1).
____________________
(1) Era tradição entre os árabes compararem algo belo e de cor pura com os ovos de avestruz, cuja casca, resguardada, pela maciez das plumas maternas, adquire aspecto deslumbrante.
آية رقم 52
Que dizia: 'És dos que acreditam na Ressurreição?'
آية رقم 54
Ele dirá: "Quereis avistá-lo(1)?”
____________________
(1) Lo: o companheiro, que negava a Ressurreição.
آية رقم 61
Então, para recompensa igual a essa, que laborem os laboriosos!
آية رقم 62
Será isso melhor por hospedagem ou a árvore de Zaqqum(1)?
____________________
(1) Árvore de Zaqqum: árvore infernal, de amaríssimos frutos.
آية رقم 63
Por certo, fizemo-la como provação para os injustos.
آية رقم 69
Por certo, eles encontraram seus pais descaminhados,
آية رقم 71
E, com efeito, antes deles, a maioria dos antepassados descaminhou-se.
آية رقم 75
E, com efeito, Noé chamou-nos; então, quão Excelentes fomos em atendê-lo!
آية رقم 76
E salvamo-lo e a sua família da formidável angústia(1).
____________________
(1) Cf. XXI 76 n7.
آية رقم 78
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
آية رقم 83
E, por certo, Abraão era de sua seita,(1).
____________________
(1) Ou seja, Abraão era dos seguidores de Noé, no que se referia aos princípios da crença monoteísta.
آية رقم 87
"E qual vosso pensamento acerca do Senhor dos mundos?"
آية رقم 88
Então, ele(1) deu uma olhada nas estrelas,
____________________
(1) Abraão fingiu consultar as estrelas e nelas procurar lições e ensinamentos, para, com isso, atrair a atenção do povo idólatra e astrólatra, e poder convencê-los.
آية رقم 89
E disse: "Por certo, estou doente.”(1)
____________________
(1) Para ficar a sós com os ídolos e poder destruí-los, Abraão disse a seu povo que havia contraído peste. Temendo o contágio, todos fugiram, deixando-o só.
آية رقم 90
Então, voltaram-lhe as costas, fugindo.
آية رقم 93
E foi ter, sorrateiramente, com eles, batendo-lhes, com a destra(1).
____________________
(1) Ou seja, batendo-lhe com a mão direita, que é mais forte, para destruí-lostotalmente.
آية رقم 94
Então, eles(1) se dirigiram a ele, diligentes.
____________________
(1) Eles: seus concidadãos.
آية رقم 98
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais rebaixados.
آية رقم 99
E ele disse: "Por certo, vou aonde meu Senhor me ordena; Ele me guiará."(1)
____________________
(1) Ao desesperar-se com a idolatria de seu povo, Abraão anunciou a todos que iria para a terra abençoada, na região fértil da Síria e da Palestina, conforme Deus lhe ordenava. Em lá chegando, recebeu o anúncio de um filho.
آية رقم 101
Então, alvissaramo-lhe um filho clemente.
آية رقم 103
E, quando ambos se resignaram, e o fez tombar, com a fronte na terra, lívramo-lo
آية رقم 107
E resgatamo-lo com imolado magnífico.
آية رقم 108
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
آية رقم 115
E salvamo-los, a ambos, e a seu povo, da formidável angústia(1).
____________________
(1) Formidável angústia: o afogamento pelas águas ou a dominação faraônica sobre seu povo.
آية رقم 116
E socorremo-los; então, foram eles os vencedores.
آية رقم 117
E concedemo-lhes o Livro(1), assaz evidente,
____________________
(1) O Livro: a Tora.
آية رقم 119
E deixamos esta bênção sobre ambos, na posteridade:
آية رقم 127
E desmentiram-no; então, serão trazidos ao castigo,
آية رقم 129
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
آية رقم 130
"Que a paz seja sobre o Elias(1)."
____________________
(1) Il Yasin: variante do nome Elias (II Yas,em árabe).
آية رقم 135
Exceto uma anciã, dentre os(1) que ficaram para trás.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
آية رقم 137
E, por certo, passais por eles(1), ao amanhecer
____________________
(1) Ou seja, sobre suas ruínas.
آية رقم 139
E, por certo, Jonas(1) era dos Mensageiros,
____________________
(1) Cf. XXI 87 n5.
آية رقم 142
Então, a baleia engoliu-o, enquanto merecedor de censura.
آية رقم 144
Haveria permanecido em seu ventre, até um dia, em que serão ressuscitados.
آية رقم 146
E fizemos brotar sobre ele um arbusto de abóbora(1).
____________________
(1) Yaqtin: abóbora.
آية رقم 148
E creram em Allah, e fizemo-los gozar até certo tempo.
آية رقم 149
Então, consulta-os(1): "São de teu Senhor as filhas, e deles, os filhos?"
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
آية رقم 150
Ou criamos Nós os anjos como seres femininos e eles foram testemunhas disso?
آية رقم 153
Escolheu Ele as filhas, de preferência aos filhos?
آية رقم 161
Então, por certo, vós(1) e o que adorais
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
آية رقم 164
E os anjos dizem: "E não há ninguém entre nós que não tenha posição determinada."
آية رقم 165
"E, por certo, somos os enfileirados.(1)
____________________
(1) Ou seja, os anjos, que se dispõem em fileiras, durante a adoração de Deus.
آية رقم 166
E, por certo, somos os glorificadores!"
آية رقم 167
E, por certo, eles(1) diziam:
____________________
(1) Eles: OS idólatras de Makkah, antes do advento do Islão.
آية رقم 170
E renegam-na(1). Então, logo saberão!
____________________
(1) Na: a Mensagem de Deus, ou seja, o Alcorão.
آية رقم 171
E, com efeito, Nossa Palavra antecipou-se a Nossos servos, os Mensageiros,
آية رقم 172
Por certo, eles serão os socorridos,
آية رقم 173
E, por certo, Nossos exércitos serão os vencedores.
آية رقم 175
E enxerga-os, na derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!
آية رقم 176
E querem eles apressar Nosso castigo?
آية رقم 177
Então, quando ele(1) descer a seus arredores, que vil será a manhã dos admoestados!
____________________
(1) Ele: o castigo.
آية رقم 179
E enxerga sua derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!
آية رقم 181
E que a paz seja sobre os Mensageiros!
تقدم القراءة