ترجمة معاني سورة الحشر باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

1) Возвеличивает Аллаха и очищает Его от всего, что не подобает Ему, все, что на небесах и на земле. Он – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Мудрый в Своем сотворении, в установлении закона и в предопределении.
2) Он – Тот, Кто вывел [или: изгнал] племя бану ан - Надыр, которое не уверовало в Аллаха и сочло лжецом Его Посланника – Мухаммада ﷺ, из их жилищ в Медине, при первом изгнании их из Медины в Шам, они относились к иудеям, кому была ниспослана Тора. После того как они нарушили свой договор [с Посланником], и заключили его с многобожниками, [Аллах] изгнал их на земли Шама, и вы не полагали, о верующие, что они выйдут из своих жилищ, поскольку они обладали силой и неприкосновенностью, а они полагали, что их крепости, которые они соорудили, защитят их от мощи и кары Аллаха. К ним явилась кара Аллаха оттуда, откуда они не предполагали, когда Он [Аллах] приказал Своему Посланнику сразиться с ними и изгнать их из их жилищ. Аллах вселил в их сердца сильный страх, они собственными руками разрушали свои дома изнутри, чтобы мусульмане не могли извлечь из них пользу, а мусульмане разрушали их снаружи. Так извлекайте же назидание, о обладающие зрением, из того, что произошло с ними за их неверие, и не будьте подобны им, иначе вас постигнет их воздаяние и их мучения, которым они были подвергнуты.
3) Если бы Аллах не предписал им изгнание из их жилищ, то Он подверг бы их наказанию убийством и пленением в мирской жизни, как Он сделал это с их братьями Бану Курайза, и в вечной жизни им уготовано наказание Огня, которое ожидает их, и в котором они пребудут вечно.
4) Это произошло с ними по причине того, что они враждовали с Аллахом и с Его Посланником, проявляя неверие и нарушая свои договоры. А кто враждует с Аллахом, то ведь Аллах суров в наказании, и такого постигнет Его суровое наказание.
5) Срубили ли вы, о сонмище верующих, пальмовые деревья, чтобы разгневать врагов Аллаха в битве с Бану ан-Надыр, или оставили их стоять на своих корнях, чтобы они приносили пользу, все это произошло только по велению Аллаха, не являлось распространением нечестия на земле, как они [иудеи] утверждали, и [это было сделано лишь для того], чтобы Аллах унизил таким образом иудеев, уклоняющихся от повиновения Ему, нарушивших договор и избравших вероломный путь над путем соблюдения договора.
6) А то, что Аллах возвратил к Своему Посланнику из имущества племени Бану ан - Надыр, то вам не пришлось гнать в его поисках ни коней, ни верблюдов, на которых вы ездите верхом, и вы не столкнулись при этом с трудностями, однако Аллах дает власть Своим посланниками над кем пожелает, Он дал власть Своему Посланнику над племенем Бану ан - Надыр и их земли были взяты без боя. Аллах над каждой вещью мощен и нет ничего невозможного для Него.
7) Добыча, которую Аллах даровал Посланнику от жителей селений, принадлежит Аллаху, и Он дарует ее, кому пожелает, а также принадлежит Посланнику, его родственникам из числа племени Бану Хашим и Бану аль-Мутталиб, сиротам и беднякам, в качестве милостыни, и путнику, у которого закончились средства, дабы не досталась она только лишь богатым. Берите, о верующие, то, что даровал вам Посланник из военной добычи, и сторонитесь того, что он запретил вам. Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, ведь Аллах суров в наказании, так сторонитесь же Его наказания.
8) Часть из этого имущества распределяется между бедняками, сражающимся на пути Аллаха, вынужденных оставить свое имущество и детей, надеющихся на то, что Аллах окажет им Свою милость, даровав удел в мирской жизни и довольство в вечной жизни, и помогающих Аллаху и Его Посланнику посредством сражения [джихада] на пути Аллаха. Те, кому присущи эти качества, являются истинно укрепившимися в вере!
9) Ансары, которые поселились в Медине до мухаджиров, и которые выбрали веру в Аллаха и в Его Посланника, любят тех, кто переселился к ним из Мекки. Они не испытывают ни гнева, ни зависти к мухаджирам, когда тем [мухаджирам] дают что-либо из военной добычи и не дают им [ансарам]. Они отдают мухаджирам предпочтение перед собой в мирских благах, даже если сами нуждаются и бедны! А кого Аллах защитил от жажды к имуществу, и кто расходует его на Его пути, то те являются преуспевшими, обретшими желаемое и спасшимися от того, чего страшились.
10) А те, которые пришли после них и последовали за ними в добре до Судного дня, говорят: «Господь наш, прости нам и нашим братьям по вере, которые опередили нас в вере в Аллаха и в Его Посланника! Не утверждай в наших сердцах злобу и зависть к верующим! Господь наш, поистине, Ты – Сострадательный по отношению к Своим рабам, Милосердный к ним».
11) Разве ты не видел, о Посланник, как лицемеры говорят своим неверующим братьям из числа иудеев – последователей искаженной Торы: «Оставайтесь в своих домах! Мы не бросим вас и не сдадим. А если мусульмане изгонят вас из ваших домов, то мы непременно выйдем вместе с вами и поддержим вас. Мы не подчинимся никому, кто пожелает помешать нам выйти вместе с вами, а если они [мусульмане] сразятся с вами, то мы поможем вам против них». Аллах свидетельствует, что лицемеры лгут, утверждая, что они выйдут вместе с иудеями, когда тех изгонят, и что сразятся на их стороне, когда с ними начнут сражаться [мусульмане].
12) Если мусульмане изгонят иудеев, то они [лицемеры] не выйдут вместе с ними [с иудеями], а если [мусульмане] сразятся с ними [с иудеями] то [лицемеры], не помогут им [иудеям], а если даже помогут им против мусульман, то они [лицемеры], непременно, обратятся в бегство, а затем лицемерам никогда уже не помогут после этого, напротив, Аллах унизит и опозорит их.
13) Несомненно, вы, о верующие, сильнее вселяете страх в сердца лицемеров и иудеев, чем Аллах [то есть они вас боятся сильнее, чем Аллаха], и это происходит по причине их сильного страха перед вами и слабого страха перед Аллахом, ибо они – народ не разумеющий и не понимающий, ведь если бы они разумели, то узнали бы, что Аллах больше заслуживает того, чтобы Его боялись и страшились, поскольку Он даровал вам [мусульманам] власть над ними [лицемерами].
14) Иудеи смогут сразиться с вами вместе, о верующие, только лишь в поселениях, укрепленных заборами, или же из-за стен. Они не смогут встретиться с вами лицом к лицу из-за своей трусости. Мощь их лишь между собой, поскольку они враждуют друг с другом. Ты полагаешь, что они единогласны во мнении, и что ряды их едины, но, в действительности, их сердца разрознены и разобщены. Это разногласие и вражда присутствует в них из-за того, что они не разумеют, ибо если бы они разумели, то познали бы истину, последовали бы за ней и не впали бы в разногласия относительно нее.
15) Эти иудеи, своим неверием и мучением, которому подверглись, подобны своим недавним предшественникам из числа жителей Мекии. Те [многобожники Мекки] вкусили наихудший исход своего неверия – были убиты те, кто были убиты, и были взяты в плен те, кто были взяты в плен, в день Бадра, и в вечной жизни им уготовано болезненное мучение.
16) Слушая лицемеров, они [иудеи] подобны дьяволу, приукрашивающему человеку [неверие], чтобы тот не уверовал. А когда он стал неверным по причине приукрашивания ему неверия, то [дьявол] говорит ему: «Я не причастен к тебе, поскольку ты не уверовал! Поистине, я боюсь Аллаха – Господа творений!»
17) Концом дьявола и того, кто повиновался ему стало то, что они оба (то есть дьявол, которому подчинились, и человек, который подчинился) окажутся в Огне в Судный день и пребудут в нем вечно. Это воздаяние, которое ожидает их, является воздаянием тех, кто поступал несправедливо по отношению к самому себе, преступая границы Аллаха.
18) О те, которые уверовали в Аллаха и поступали в соответствии с тем, что Он узаконил в Шариате! Бойтесь Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и пусть душа поразмышляет над тем, что она уготовила из праведных деяний для Судного дня. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете, ничего из ваших деяний не скроется от Него, и Он воздаст вам за это.
19) Не будьте подобны тем, кто забыл Аллаха, оставив следование Его приказам и оставление от Его запретов, и которых Аллах заставил позабыть самих себя так, что они не совершают того, что спасет их от гнева Аллаха и Его наказания. Те, которые позабыли Аллаха, не последовали Его приказам и не сторонились Его запретов, являются уклоняющимися от повиновения Аллаху.
20) Не равны обитатели Огня и обитатели Рая. Они отличаются в своем воздаянии, также как отличались их деяния в мирской жизни. Обитатели Рая являются преуспевшими, обретшими желаемое и спасшимися от того, чего страшились.
21) Если бы Мы ниспослали этот Коран на гору, то ты непременно увидел бы, о Посланник, как эта гора, с ее прочностью, смиренно раскалывается от сильного страха перед Аллахом, поскольку в Коране содержатся сдерживающие наставления и строгие угрозы. Такие притчи Мы приводим для людей, быть может, они воспользуются своим разумом и примут наставление из назиданий и уроков, что содержатся в его аятах.
22) 23) Он – Аллах, кроме Которого нет иного бога, достойного поклонения, Знающий о явном и сокровенном и от Которого не скроется ничего из этого. Он – Милостивый и Милосердный в мирской и вечной жизни, Милость Его объемлет все миры, Он – Владыка, Пречистый и Пресвятой от всех недостатков, Чистый от всех изъянов, подтверждающий правдивость Своих посланников посредством превосходных знамений, Наблюдающий за деяниями Своих рабов, Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Всевластный, покоривший Своей мощью всякую вещь, Превознесенный! Пречист и Пресвят Аллах от идолов и всего другого, что многобожники приобщают к Нему в сотоварищи!
22) 23) Он – Аллах, кроме Которого нет иного бога, достойного поклонения, Знающий о явном и сокровенном и от Которого не скроется ничего из этого. Он – Милостивый и Милосердный в мирской и вечной жизни, Милость Его объемлет все миры, Он – Владыка, Пречистый и Пресвятой от всех недостатков, Чистый от всех изъянов, подтверждающий правдивость Своих посланников посредством превосходных знамений, Наблюдающий за деяниями Своих рабов, Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Всевластный, покоривший Своей мощью всякую вещь, Превознесенный! Пречист и Пресвят Аллах от идолов и всего другого, что многобожники приобщают к Нему в сотоварищи!
24) Он – Аллах, Создатель, сотворивший и образовавший всякую вещь, Придающий облик Своим творениям в соответствии со Своими желаниями. У Него – самые прекрасные имена, в которых содержатся Его наивысшие атрибуты. Его очищают от всех недостатков те, кто на небесах и на земле, Он – Могущественный, Которого никто не способен одолеть, и Милосердный в Своем сотворении, установлении закона и предопределении.
تقدم القراءة