قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Высокомерные ответят: "Мы вас ни от чего не отвращали, вы сами не уверовали и отвратились от истины по своей воле.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
Abu Adel - Russian translation
29) Те, за кем следовали, скажут последователям: «Все не так, как вы утверждаете! Вы были неверующими и не были верующими. Вы отрицали [истину]!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم