وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Поистине, Аллах вас сотворил и сотворил идолов, которых вы делаете своими руками. Он - Единый, кто заслуживает поклонения!"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]».
Abu Adel - Russian translation
96) Аллах сотворил вас и ваши деяния, в том числе и сотворение вами этих идолов. Он достоин того, чтобы только Ему Одному поклонялись и не приобщали к Нему в сотоварищи ничего.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم