ترجمة معاني سورة المدّثر باللغة الأوكرانية من كتاب Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
ﰡ
آية رقم 1
ﮪﮫ
ﮬ
О закутаний!
آية رقم 2
ﮭﮮ
ﮯ
Вставай та застерігай!
آية رقم 3
ﮰﮱ
ﯓ
Звеличуй Господа свого,
آية رقم 4
ﯔﯕ
ﯖ
очисти свій одяг,
آية رقم 5
ﯗﯘ
ﯙ
уникай мерзоти1
آية رقم 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
та не виявляй милості, маючи сподівання отримати ще більше!
آية رقم 7
ﯞﯟ
ﯠ
Заради Господа свого будь терплячим!
آية رقم 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Коли засурмлять у ріг –
آية رقم 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
той важкий День
آية رقم 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
не буде легким для невіруючих!
آية رقم 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Залиш Мене з тим, кого Я створив одинаком,
آية رقم 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
кому дарував велике багатство
آية رقم 13
ﯺﯻ
ﯼ
та синів, які знаходяться поряд із ним,
آية رقم 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
для кого розкрив усе!
آية رقم 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Але він бажає, щоб Я дав йому ще більше!
آية رقم 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Ні! Він заперечує Наші знамення,
آية رقم 17
ﰍﰎ
ﰏ
тож Я ускладню його шлях!
آية رقم 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Він усе обдумав та розрахував.
آية رقم 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Нехай він згине — як він усе розрахував!
آية رقم 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Нехай він згине ще раз — як він усе розрахував!
آية رقم 21
ﭚﭛ
ﭜ
Потім він замислився,
آية رقم 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
далі нахмурився та насупився,
آية رقم 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
а потім відвернувся та загордився!
آية رقم 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
І сказав: «Це — лише переказане чаклунство!
آية رقم 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Це лише слово людини!»
آية رقم 26
ﭲﭳ
ﭴ
Ми вкинемо його в пекельне полум’я.
آية رقم 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
А звідки тобі знати, що таке пекельне полум’я?
آية رقم 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Воно не обминає та не залишає,
آية رقم 29
ﭿﮀ
ﮁ
спалюючи шкіру.
آية رقم 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Над ним — дев’ятнадцять.
Вартовими пекла Ми зробили лише ангелів, а їхню кількість перетворили на випробування для тих, які не увірували — щоб ті, кому дано Писання, були впевненими; щоб додати віри тим, які увірували, і щоб не сумнівались ті, яким дано Писання та віруючі; і щоб запитали ті, в чиїх серцях хвороба та невіруючі: «Що Аллаг прагнув донести цією притчею?» Ось так Аллаг збиває зі шляху, кого побажає та веде, кого побажає, шляхом прямим! Військо Господа твого відоме лише Йому! А це — лише нагадування для людей!
آية رقم 32
ﯥﯦ
ﯧ
Ні! Клянуся місяцем!
آية رقم 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Клянуся ніччю, коли вона відступає!
آية رقم 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Клянуся зорею, коли вона займається!
آية رقم 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Воістину, це — одна із найвеличніших справ,
آية رقم 36
ﯴﯵ
ﯶ
яка застерігає людство,
آية رقم 37
тих серед вас, хто бажає йти вперед чи відступати назад.
آية رقم 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Кожна душа є заручницею того, що вона собі здобула,
آية رقم 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
окрім людей, які праворуч,
آية رقم 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
які в райських садах розпитують одне одного
آية رقم 41
ﰍﰎ
ﰏ
про грішників:
آية رقم 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
«Що привело вас у пекельне полум’я?»
آية رقم 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Ті скажуть: «Ми не були серед молільників,
آية رقم 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
не годували бідняка
آية رقم 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
та разом з іншими вдавалися до пустослів’я.
آية رقم 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
Ми вважали Судний День брехнею,
آية رقم 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
доки не прийшла до нас впевненість».
آية رقم 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Їм не допоможе заступництво заступників.
آية رقم 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Чому ж вони відвертаються від нагадування,
آية رقم 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
наче перелякані віслюки,
آية رقم 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
які втікають від лева.
آية رقم 52
Але кожен із них прагне отримати розгорнуті сувої.
آية رقم 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Ні! Вони не мають страху перед наступним життям!
آية رقم 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Ні! Воістину, це — нагадування!
آية رقم 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
І хто захоче, той згадає його.
آية رقم 56
Але вони не згадають його, якщо цього не побажає Аллаг. Гідний Він богобоязливості та гідний дарувати прощення!
تقدم القراءة