وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Они сказали: "Неужели мы оставим поклонение своим богам из-за иллюзий какого-то безумного поэта?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.
Abu Adel - Russian translation
36) Они говорили, оправдывая свое неверие: «Неужели мы оставим поклонение нашим богам из-за слов бесноватого поэта?!», тем самым имея в виду этого Посланника Аллаха ﷺ.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم