ترجمة معاني سورة النجم باللغة فلمكني (هولندية) من كتاب Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Ik zweer bij de ster als zij ondergaat.
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid.
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Evenmin als hij door zijn eigen wil spreekt.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Het is niets anders dan eene openbaring die hem gedaan werd.
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Een die machtig is in macht. Leerde het hem
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Een met verstand begaafd.
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
En hij verscheen in het hoogste gedeelte van den gezichteinder.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Daarna naderde hij den profeet en kwam immer nader tot hem.
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Tot hij op twee ellebogen afstands van hem, of nog nader was.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
En hij openbaarde zijn dienaar, wat deze openbaarde.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Het hart van Mahomet stelde datgene wat hij gezien had, niet valschelijk voor.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Wilt gij dus met hem twisten, nopens hetgeen hij zag?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Hij zag hem ook op een anderen tijd.
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
Bij den lotus-boom, naast welken geen doorgang is.
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Het is nabij den tuin van eeuwig verblijf.
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Toen de lotus-boom bedekte, datgene wat bedekt is.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Wendde zijn oog zich niet af, en dwaalde evenmin.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
En hij aanschouwde werkelijk sommige der grootste teekenen van zijn Heer.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Wat denkt gij van El-Lat, en al Ozza.
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
En Menat, die andere, derde godin?.
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Hebt gij mannelijke kinderen, en God vrouwelijke?.
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling.
آية رقم 23
Het zijn slechts ijdele namen, welke gij en uwe vaderen godheden hebt genoemd. God heeft nopens hen niets geopenbaard, wat hunne vereering wettigt. Zij volgen slechts eene ijdele meening en wat hunne zielen begeeren; en toch is de ware richting van hunnen Heer tot hen gekomen.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Zal de mensch alles hebben, waarnaar hij wenscht?
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Dit en het volgende leven zijn Gods eigendom.
آية رقم 26
En hoeveel engelen er ook in den hemel mogen zijn, hunne tusschenkomst zal niets baten. Tot God verlof zal hebben verleend, aan wien hem zal behagen, en zich zijner zal aannemen.
آية رقم 27
Waarlijk, zij die niet in het volgende leven gelooven, beweren dat de engelen vrouwen zijn.
آية رقم 28
Doch zij hebben geene kennis daarvan; zij volgen slechts eene bloote meening; en eene bloote meening vervangt geen ding van waarheid.
آية رقم 29
Wend u dus van hem af, die zich van onze vermaningen afwendt, en alleen naar het tegenwoordige leven haakt.
آية رقم 30
Dit is hunne hoogste trap van kennis. Waarlijk, uw Heer kent hem wel, die van zijnen weg afdwaalt, en hij kent dengeen wel, die op den rechten weg is geleid.
آية رقم 31
Aan God behoort alles, wat zich in den hemel en op de aarde bevindt; hij zal hen vergelden die kwaad verrichten, overeenkomstig datgene wat zij zullen hebben bedreven, en hij zal hen beloonen die goed doen, met de uitmuntendste belooning.
آية رقم 32
Wat hen betreft, die groote misdaden en hatelijke zonden vermijden en alleen lichtere feilen begaan, waarlijk, hun Heer zal hun ruime genade verleenen. Hij kende u wel, toen hij u uit de aarde voortbracht, en toen gij vruchten in uw moeders schoot waart. Rechtvaardigt u zelven dus niet; hij kent het best den mensch die hem vreest.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
En weinig geeft en begeerlijk zijne hand ophoudt?
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Is de kennis der toekomst met hem, zoodra hij die ziet?
آية رقم 36
Is hij niet onderricht van datgene, wat in de boeken van Mozes is bevat.
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
En van Abraham, die zijn verbintenissen godvruchtig volbracht?
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Te weten: dat eene belaste ziel niet den last van eene andere zal dragen.
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
En dat den mensch, die rechtvaardig is, niets zal worden opgelegd, behalve zijn eigen arbeid.
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Dat zijn arbeid hiernamaals zekerlijk naar waarde zal worden geschat.
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
En dat hij daarvoor met de meest overvloedige belooning zal worden beschonken.
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
Dat hij doet lachen en doet weenen.
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
Dat hij dood en leven geeft.
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Dat hij de beide kunnen: de mannelijke en de vrouwelijke, schiep.
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Van zaad als het uitgeworpen is.
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Dat hem eene andere voortbrenging behoort, namelijk de wederopwekking hiernamaals, van den dood ten leven.
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
En dat hij verrijkt, en bezittingen doet verkrijgen.
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Dat hij den Heer van het hondsgesternte is.
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Dat hij den ouden stam van Ad verwoestte.
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
En Thamoed; en niet een van hen liet leven.
آية رقم 52
Als ook het volk van Noach, vóór hen: want zij waren ten hoogste onrechtvaardig en zondig.
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
En de straf des hemels bedekte haar.
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
En de omvergeworpen steden, heeft hij ten onderst boven gekeerd.
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Welke der voordeelen van uwen Heer, o mensch! zult gij in twijfel trekken?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Deze gezant is een prediker, evenals de predikers, die hem voorafgingen.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
De dag des oordeels komt nader;
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Er is niemand, die daarvan den juisten tijd kan bepalen, behalve God.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Verwondert gij u dus over deze nieuwe openbaring?
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
En lacht gij, in plaats van te weenen?
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
Terwijl gij uw tijd in ijdele uitspanningen doorbrengt.
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Vereert veeleer God en dient hem.
تقدم القراءة