ترجمة معاني سورة النجم باللغة السويدية من كتاب Knut Bernström - Swedish translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
VID den sjunkande stjärnan!
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Er landsman har inte gått vilse och han är alls inte besatt.
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Och han talar inte av egen drift -
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
nej, [det är] uppenbarelsens ord,
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
som en av de allra mäktigaste lär honom,
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
[en ängel] stark och vis. Och han framträdde i sin verkliga skepnad
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
över horisonten;
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
därefter närmade han sig till dess han stod [svävande i luften]
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
på två båglängders avstånd eller ännu närmare.
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Så uppenbarade [Gud] det han ville uppenbara för Sin tjänare.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Hjärtat tog inte miste på vad han såg;
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
ifrågasätter ni att han såg detta som han såg?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Ja, han såg honom ännu en gång
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
vid lotusträdet [nära] den yttersta gränsen,
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
intill [den ljuvliga] vilans lustgård;
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
och lotusträdet badade [i ett bländande ljus].
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Han tog inte sina ögon [från synen] och inte heller försökte han se mer än vad han såg;
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
han fick ju se några av sin Herres största tecken.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
HAR ni ägnat en tanke åt Al-Lat och Al-Uzza
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
och Manat, den tredje [som ni dyrkar]?
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Förbehåller ni er alltså manlig, och tillskriver Honom kvinnlig avkomma?
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Det är sannerligen en ojämn fördelning!
آية رقم 23
Nej, dessa [gudinnor] är ingenting annat än namn som ni och era förfäder har uppfunnit; Gud har aldrig gett tillstånd till detta. - De följer enbart lösa antaganden och vad som faller dem in. Men ändå har vägledningen från deras Herre nått dem.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Eller skall människan få allt vad hon önskar
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Nej, [de som anropar krafter som de tror har del i Guds makt, skall veta att] allt i det kommande livet och i denna värld tillhör Gud.
آية رقم 26
Hur talrika änglarna i himlen än är, är deras förböner till ingen nytta, om inte Gud har gett Sitt tillstånd; och Han ger det till förmån för den Han vill och som funnit nåd inför Honom.
آية رقم 27
De som betraktar änglarna som kvinnliga väsen tror [i själva verket] inte på livet efter detta.
آية رقم 28
Om det har de ingen kunskap; de följer bara lösa antaganden, och lösa antaganden kan inte ersätta sanningen.
آية رقم 29
Vänd dig därför ifrån dem som försummar att åkalla Oss och vars hela intresse är riktat mot det jordiska livet [och dess fröjder];
آية رقم 30
där ligger summan av deras kunskap. Din Herre vet bäst vem som överger Hans väg och Han vet bäst vem som låter sig vägledas.
آية رقم 31
Allt det som himlarna rymmer och allt det som jorden bär tillhör Gud; Han kommer att straffa dem som gör ont med [det som svarar mot] deras handlingar och belöna dem som gör gott med det högsta goda.
آية رقم 32
De som avhåller sig från de grövsta synderna och från skamliga handlingar [skall se] - även om de begår mindre felsteg - [att] det inte finns någon gräns för din Herres förlåtelse. Han har full kännedom om er, från det att Han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet. Påstå därför inte att ni är rena från synd! Han vet bäst vem som fruktar Honom.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
VAD ANSER du om den som vänder sig ifrån [tron för att ge sig hän åt de jordiska fröjderna]
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
och som ger det minsta [möjliga av det han äger åt andra] och knotar till och med över detta
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Har han kunskap om den verklighet som är dold för människorna, så att han kan se [in i framtiden]?
آية رقم 36
Eller har han inte fått veta något om Moses uppenbarelser
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
eller hört om Abraham, som troget fullgjorde [allt vad Gud befallde honom]?
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
[Eller hört] att det på ingen bärare av bördor skall läggas en annans börda
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
eller att ingenting skall tillerkännas människan utom det som hon har eftersträvat;
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
och att hon [en Dag] skall få se sina strävanden [i deras rätta ljus]
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
och därefter få sin fulla lön;
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
och att slutpunkten [för allt] är [återkomsten] till din Herre;
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
och att det är Han som ger er orsak att skratta och Han som ger er orsak att gråta;
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
och att det är Han som skänker död och Han som skänker liv;
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
och att Han har skapat de två könen, mankön och kvinnokön,
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
av en droppe utgjuten säd,
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
och att Han skall låta det nya livet träda fram;
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
och att det är Han som gör [människan] rik och [Han som] förmår [henne] att nöja sig med det hon har;
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
och att det är Han som är Hundstjärnans Herre;
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
och att Han lät det forna Aad gå under
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
liksom stammen Thamud - [de förintades] till sista man -
آية رقم 52
och före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av alla] -
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
och de [städer] som Han kastade över ända
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
och täckte dem med det som täckte [dem].
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Vilken av din Herres välgärningar vill du [människa] sätta i fråga?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
DENNE [Profet] är en varnare liksom de som varnade i gångna tider.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
[Stunden] som närmar sig kommer allt närmare,
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
[men] ingen annan än Gud kan dra undan [slöjan] som döljer den.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Förvånas ni över dessa ord
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
Skrattar ni [belåtet] i stället för att gråta,
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
och sträcker självsäkert på nacken
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Fall ned inför Gud och tillbe [Honom]!
تقدم القراءة