ترجمة معاني سورة الحجر باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

Dr. Ghali - English translation

آية رقم 1

Al-Hijr


Alif, Lam, Mim, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those are the ayat (Verses, signs) of the Book and an Evident Qur'an.
آية رقم 2

(Probably) the ones who have disbelieved would often rather like that if they were Muslims.
آية رقم 3

Leave them out to eat and enjoy (life), and let (false) aspiration divert them; then eventually they will know.
آية رقم 5

In no way can any nation outstrip its term, and in no way will they (be able) to postpone it.
آية رقم 6

And they said, "O you upon whom the Remembrance is being sent down, surely you are indeed a madman.

In no way do We send down the Angels except with the Truth; and lo, in no way would they (The disbelievers) be respited.
آية رقم 9

Surely We, Ever We, have been sending down the Remembrance, and surely We are indeed Preservers of it.
آية رقم 10

And indeed We sent (Messengers) even before you among the sects of the earliest (people).
آية رقم 12

Thus We insert it (Disbelief) into the hearts of the criminals.
آية رقم 13

They do not believe in it; (The Message) and the enactment (The reward for good and evil) (for) the earliest (people) has already passed away.
آية رقم 15

They would indeed say, "Surely it is only that our be holdings (i.e., eyesights) are stupefied; no indeed, we are a people bewitched!"
آية رقم 16

And indeed We have already made in the heaven constellations, and We have adorned it to the onlookers.
آية رقم 17

And We have preserved it from every outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil).
آية رقم 18

Excepting him who (gains) hearing by stealth, (and) so an evidently flaming (meteor) follows him up.

And the earth-We have extended it and cast on it anchorages, (i.e., mountains) and We have caused to grow therein of everything (evenly) weighed.
آية رقم 20

And We have made for you (means of) subsistence therein and for the ones you do not even provide for (Literally: for whom you are not providers).

And decidedly there is not a thing excepting that its treasuries are in Our Providence, and in no way do We send it down except in a known estimate.

And We send the winds impregnating, (and) so We send down from the heaven water, then We give it to you to drink, and in no way can you even be its treasurers.
آية رقم 23

And surely We, Ever We, indeed give life and make to die, and We are the inheritors.
آية رقم 24

And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone.
آية رقم 27

And the jinn race We created earlier of the fire (The Arabic word samum is sometimes understood to be pestilential wind) of a pestilential (fire).
آية رقم 30

So the Angels prostrated themselves, all of them together.
آية رقم 34

Said He, "Then get out (Literally: go out) of it; so, surely you are outcast.
آية رقم 36

Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."

Said he, "Lord! For (the fact) that You misguided me, indeed I will definitely adorn for them (i.e., make "evil" attractive to them) in the earth; and indeed I will definitely misguide them all together,
آية رقم 40

Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."
آية رقم 43

And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together.

And We will draw out from them whatever rancor may be in their breasts; as brethren they will be upon settees facing one another.
آية رقم 51

And fully inform them about the guests of Ibrahim, (Abraham)
آية رقم 53

They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."
آية رقم 54

He said, "Do you give me glad tidings, though being great (with years) has touched me? (i.e., I am an old man) Of what do you give me glad tidings?"
آية رقم 55

They said, "We have given you glad tidings with the truth, so do not be of the ones who are despondent."
آية رقم 59

Excepting the household of Lut; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together,
آية رقم 60

Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."
آية رقم 61

So, as soon as the Emissaries came to the house of Lut; (Lot).
آية رقم 62

He said, "Surely you are a people unrecognized (by me)."
آية رقم 64

And we have come up to you with the truth; and surely we are indeed sincere.

So set forth with your family in a watch of the night and closely follow after them in the rear, and let not any of you turn round; and pass away to (the place) where you are commanded."
آية رقم 67

And the population of the city came (to witness) the glad tidings.
آية رقم 70

They said, "Have we not forbidden you (to entertain all) men?" (Literally: the worlds)
آية رقم 71

He said, "These are my daughters (to marry), if you would be performing (that)."
آية رقم 72

By your life, surely they were indeed blundering in their stupor.
آية رقم 73

Then the Shout took them (away) at sunshine.
آية رقم 75

Surely in that are indeed signs for the scrutinizers (i.e., Those who look for the destroyed cities).
آية رقم 76

And surely it is indeed on a way that still exists.
آية رقم 78

And decidedly the companions of the Thicket (i.e., the dwellers of Madyan) were indeed unjust.
آية رقم 79

So We took vengeance on them; and surely the two of them were indeed on an evident record (or: register, literally:Imam).
آية رقم 80

And indeed the companions (i.e., the inhabitants) of Al- Hijr readily cried lies to the Emissaries.
آية رقم 81

And We brought them Our signs, yet they were veering away from them.
آية رقم 82

And they used to hew the mountains into homes, (therein dwelling) securely.
آية رقم 83

So the Shout took them (away) in the (early) morning.
آية رقم 86

Surely your Lord, He is The Sublime Creator, The Ever-Knowing.
آية رقم 87

And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i.e., the Opening Surah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an.
آية رقم 90

Just as We sent down upon those who divide among themselves, (i.e., draw lots or divide by means of headless arrows).
آية رقم 92

So, by your Lord, indeed We will definitely ask them all together.
آية رقم 94

So profess openly what you have been commanded and veer away from the associators (Those who associate others with Allah)-
آية رقم 95

Surely We suffice you against the mockers-
تقدم القراءة