ترجمة سورة الواقعة

Turkish - Turkish translation
ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة التركية من كتاب Turkish - Turkish translation .

Vakia Suresi


Olacak vak'a oldugu zaman

Onun olusunu yalanlayacak kimse yoktur.

O, alçalticidir, yükselticidir.

Yer siddetle sarsildigi

Daglar serpildikçe serpildigi

Dagilip toz duman haline geldigi

Ve sizler üç sinif oldugunuz zaman

Sagin adamlari (var ya) ne mutludurlar onlar!

Solun adamlari ise ne ugursuzdurlar onlar!

Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.

Iste o yaklastirilanlar,

Nimet cennetlerindedirler.

Çogu önceki ümmetlerden,

Birazi da sonrakilerden.

(Onlar) cevherlerle islenmis tahtlar üzerindedirler.

Karsilikli olarak onlarin üzerinde yaslanirlar.

Çevrelerinde, ölümsüzlüge ulasmis gençler dolasirlar.

Kaynagindan doldurulmus, testiler, ibrikler ve kadehlerle.

Ondan ne baslari agritilir, ne de akillari giderilir.

Begendikleri meyvalar,

Canlarinin çektigi kus etleri,

Iri gözlü hûriler,

Sakli inciler gibi,

Yaptiklarina karsilik olarak verilir.

Orada bos bir söz ve günaha sokan bir laf isitmezler.

Duyduklari söz, yalniz "selam", "selam" dir.

Sagin adamlari, nedir o sagin adamlari!

Dalbasti kirazlar,

Meyva dizili muzlar,

Uzamis gölgeler,

Fiskiran sular.

Pek çok meyva arasinda,

Tükenmeyen ve yasaklanmayan

Ve yükseltilmis dösekler üstündedirler.

Biz kadinlari yeniden insa ettik (yarattik).

Onlari bâkireler yaptik.

Hep yasit sevgililer,

Sagin adamlari içindir.

Bir çogu öncekilerdendir.

Bir çogu da sonrakilerdendir.

Solun adamlari, nedir o solcular!

Içlerine isleyen bir ates ve kaynar su içinde,

Kapkara dumandan bir gölge altindadirlar.

Ki ne serindir, ne de faydali.

Çünkü onlar bundan önce varlik içinde sefâhete dalmislardi.

Büyük günahi islemekte israr ediyorlardi.

Ve diyorlardi ki: "Biz ölüp, toprak ve kemik yigini olduktan sonra, biz mi bir daha diriltilecegiz?"

"Önceki atalarimizda mi?"

De ki: "Öncekiler ve sonrakiler"

"Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardir."

Sonra siz, ey sapik yalanlayicilar!

Elbette bir agaçtan, zakkum agacindan yiyeceksiniz.

Karinlarinizi hep onunla dolduracaksiniz.

Üstüne de kaynar su içeceksiniz.

Susuzluk illetine tutulmus develerin içisi gibi içeceksiniz.

Iste ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.

Biz sizi yarattik; tasdik etmeniz gerekmez mi?

Attiginiz meniyi gördünüz mü?

Onu siz mi yaratiyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Aranizda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez.

Böylece sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi bilmediginiz bir yaratilista tekrar var edelim diye (böyle yapiyoruz).

Andolsun, ilk yaratilisi bildiniz. Düsünüp ibret almaniz gerekmez mi?

Ektiginizi gördünüz mü?

Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardik. Hayret eder dururdunuz.

"Dogrusu borç altina girdik."

"Dogrusu, biz yoksul birakildik" (derdiniz).

Içtiginiz suya baktiniz mi?

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Dileseydik onu tuzlu yapardik. O halde sükretseniz ya!

Bir de o çaktiginiz atesi gördünüz mü?

Onun agacini siz mi yarattiniz, yoksa yaratan biz miyiz?

Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptik.

Öyleyse büyük Rabbinin adini yücelt.

Hayir, yildizlarin yerlerine yemin ederim.

Bilirseniz bu büyük bir yemindir.

O, elbette serefli bir Kur'ân'dir.

Korunmus bir kitaptadir.

Ona temizlenenlerden baskasi el süremez.

(O), âlemlerin Rabbinden indirilmistir.

Simdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?

Rizkinizi, yalanlamanizdan ibaret mi kiliyorsunuz?

Can bogaza dayandigi zaman

Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.

Biz ona sizden daha yakiniz, fakat siz görmezsiniz.

Eger cezalandirilmayacak iseniz,

Onu geri çevirsenize; sayet iddianizda dogru iseniz.

Fakat ölen kisiye gelince, eger o rahmete yaklastirilanlardan ise,

Ona rahatlik, güzel rizik ve Naîm cenneti vardir.

Eger O, sagin adamlarindan ise,

"(Ey sagci), sana sagcilardan selam!"

Ama yalanlayici sapiklardan ise;

Iste ona da kaynar sudan bir ziyafet vardir.

Ve cehenneme atilma vardir.

Kesin gerçek budur iste.

Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et.
Icon