ترجمة سورة الواقعة

الترجمة الفلبينية (تجالوج)
ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج) .
من تأليف: مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام .

Kapag naganap ang Magaganap,
para sa pagkaganap nito ay walang isang tagapasinungaling.
Magbaba, mag-aangat [ito].
Kapag niyanig ang lupa sa isang pagyanig,
at dinurog ang mga bundok sa isang pagdurog,
[ang mga ito ay] magiging alikabok na ikinalat.
Kayo ay magiging tatlong uri.
Kaya ang mga kasamahan sa dakong kanan, ano ang mga kasamahan sa dakong kanan?
Ang mga kasamahan sa dakong kaliwa, ano ang mga kasamahan sa dakong kaliwa?
At ang mga tagapanguna [sa kabutihan] ay ang mga tagapanguna [sa Paraiso].
Ang mga iyon ay ang mga inilapit [kay Allāh]
sa mga hardin ng ginhawa.
Isang pangkat mula sa mga nauna
at kaunti mula sa mga nahuli,
sa mga kama na pinalamutian,
na mga nakasandal sa mga ito na mga naghaharapan.
May magpapaikut-ikot sa kanila na mga batang lalaki na mga pinamalaging [bata],
ng mga baso, mga pitsel, at mga kopa ng alak na dumadaloy,
na hindi sila pasasakitan sa ulo dahil sa mga ito at hindi sila lalanguin,
at bungang-kahoy mula sa pinili-pili nila,
at karne ng ibon kabilang sa ninanasa nila,
at may mga dilag na magaganda ang mga mata,
na gaya ng mga tulad ng mga mutyang itinatago,
bilang ganti sa dati nilang ginagawa.
Hindi sila makaririnig doon ng kabalbalan ni ng pagpapakasalanan
maliban sa pagsasabi ng kapayapaan, kapayapaan!
Ang mga kasamahan sa dakong kanan, ano ang mga kasamahan sa dakong kanan?
[Sila ay] sa mga [puno ng] Sidrah na pinutulan ng mga tinik,
at mga [puno ng] saging na nagkapatung-patong [ang mga bunga],
at sa lilim na inilatag,
at tubig na pinadaloy,
at prutas na marami,
hindi pinuputol at hindi hinahadlangan,
at sa mga higaan iniangat.
Tunay na Kami ay nagpaluwal sa kanila sa isang pagpapaluwal,
at gumawa Kami sa kanila na mga birhen,
malalambing na magkakasinggulang,
para sa mga kasamahan sa kanan.
Isang pangkat mula sa mga nauna
at isang pangkat mula sa mga nahuli.
At ang mga kasamahan sa dakong kaliwa, ano ang mga kasamahan sa dakong kaliwa?
[Sila ay] sa nakapapasong hangin at nakapapasong tubig,
at sa lilim ng usok na pagkaitim-itim,
hindi malamig at hindi marangal.
Tunay na sila noon bago niyon ay mga pinariwasa.
At sila noon ay nagpupumilit ng kabuktutang sukdulan.
At sila noon ay nagsasabi: "Kapag namatay ba kami at kami ay naging alabok at mga buto, tunay bang kami ay talagang mga bubuhayin,
at ang mga ninuno naming sinauna?"
Sabihin mo: "Tunay na ang mga sinauna at ang mga nahuli
ay talagang mga titipunin sa takdang oras ng isang araw na nalalaman."
Pagkatapos tunay na kayo, O mga naliligaw na mga tagapasinungaling
ay talagang mga kakain mula sa mga puno ng Zaqqūm,
saka mga magpupuno mula sa mga iyon ng mga tiyan,
saka mga iinom dahil doon mula sa nakapapasong tubig,
saka mga iinom ng pag-inom ng mga uhaw na kamelyo!"
Ito ay pang-aliw sa kanila sa Araw ng Paggantimpala.
Kami ay lumikha sa inyo kaya bakit kaya hindi kayo naniniwala?
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa inilalabas ninyo [na punlay]?
Kayo ba ay lumilikha niyon o Kami ay ang Tagalikha?
Kami ay nagtakda sa pagitan ninyo ng kamatayan, at Kami ay hindi mauunahan
na magpalit Kami ng mga tulad ninyo at magpaluwal Kami sa inyo sa hindi ninyo nalalaman.
At talaga ngang nalaman ninyo ang unang pagpapaluwal, kaya bakit kaya hindi kayo nagsasaalaala?
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa ipinupunla ninyo?
Kayo ba ay nagtatanim niyon o Kami ay ang Tagatanim?
Kung sakaling niloloob Namin ay talaga sanang ginawa Namin iyon na ipa at kayo ay magiging nagtataka,
[na magsasabi]: "Tunay na kami ay talagang mga namultahan;
bagkus kami ay mga napagkaitan!"
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa tubig na iniinom ninyo?
Kayo ba ay nagpababa niyon mula sa mga ulap o Kami ay ang Tagapababa?
Kung sakaling niloloob Namin ay ginawa sana Namin iyon na maalat. Kaya bakit kaya hindi kayo nagpapasalamat?
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa apoy na pinaniningas ninyo?
Kayo ba ay nagpapaluwal ng punong-kahoy [na nagpapaningas] nito o Kami ay ang Tagapaluwal?
Kami ay gumawa nito na isang pagpapaalaala at isang napakikinabangan para sa mga naglalakbay.
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan.
Kaya nanunumpa Ako sa mga lubugan ng mga bituin,
at tunay na ito ay talagang isang panunumpa - kung sakaling nalalaman ninyo - na sukdulan.
Tunay na ito ay talagang isang Qur’ān na marangal,
na nasa isang Aklat na itinatago,
na walang nakasasaling dito kundi ang mga [anghel na] dinalisay,
na isang pagpapababa mula sa Panginoon ng mga nilalang.
Kaya sa salaysay na ito ba kayo ay mga nagwawalang-bahala?
Gumagawa kayo [sa pagpapasalamat] sa panustos ninyo na kayo ay nagpapasinungaling.
Kaya bakit hindi [kayo makagagawa ng anuman] kapag umabot [ang kaluluwa] sa lalamunan
at habang kayo sa sandaling iyon ay nakatingin.
At Kami ay higit na malapit sa kanya kaysa sa inyo subalit hindi ninyo nakikita.
Kaya bakit hindi - kung kayo ay hindi mga pananagutin -
kayo ay magpanumbalik nito kung kayo ay mga tapat.
Kaya kung siya naman ay kabilang sa mga inilapit [kay Allāh],
[ukol sa kanya ay] kapahingahan, kaloob, at hardin ng ginhawa.
At kung siya naman ay kabilang sa mga kasamahan ng kanan,
[sasabihin sa kanya]: "Kapayapaan ay ukol sa iyo; kabilang [ka] sa mga kasamahan ng kanan."
At kung siya naman ay kabilang sa mga tagapasinungaling na mga naliligaw,
[ukol sa kanya ay] nakapapasong tubig
at pagpapasok sa Impiyerno.
Tunay na ito ay talagang ito ang katotohanan ng katiyakan.
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan.
Icon