ترجمة معاني سورة الواقعة
باللغة الفارسية من كتاب الترجمة الفارسية - دار الإسلام
.
من تأليف:
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
.
ﰡ
هنگامی که واقعۀ قیامت رخ دهد،
[خواهید دید كه] در وقوع آن دروغى نیست؛
[گروهى را] خوار مىكند و [گروهى را] رفعتِ مقام مىبخشد.
آنگاه كه زمین به سختى لرزانده شود
و کوهها به شدت متلاشى شوند
و [به صورت] غبارى پراكنده درآیند
و شما به سه گروه تقسیم شوید:
[گروه نخست:] سعادتمندان [هستند]؛ چه سعادتمندانی [و چه نیکو جایگاهی]!
و [گروه دیگر:] تیرهبختان [هستند]؛ چه تیرهبختانی [و چه بد جایگاهی]!
و [سومین گروه:] پیشگامان که [در نیکیها] سبقت گرفتند.
آنان مقرّبان [درگاه الهی] هستند.
در باغهای پرنعمت [بهشت جای دارند].
گروه بسیاری از آنان، در زمرۀ پیشینیان هستند [خواه از امت اسلام یا از امتهای گذشته]؛
و اندکی از آیندگان [و متأخران] هستند.
نوجوانانى همواره شاداب، گردِ آنان [به خدمت] مىگردند.
با جامها و کوزهها و پیالههایی از شراب جارى؛
[شرابی] كه از نوشیدنش سردرد نمیگیرند و دستخوشِ مستى نمیشوند.
و از هر میوهای كه بخواهند [در اختیار دارند]؛
و از هر گوشتِ پرندهای كه میل داشته باشند؛
و [همسرانی از] حور العین؛
همچون مروارید پنهان در صدف؛
[اینها همه،] پاداش اعمالشان است.
در آنجا [سخن] یاوه و گناهآلودی نخواهند شنید؛
مگر سلام و درود [فرشتگان و بهشتیان].
و [اما] سعادتمندان؛ چه سعادتمندانی!
در کنار درختان بیخارِ سدر [هستند]؛
و درختان موز با خوشههاى برهمنشسته
كه نه تمام میشود و نه ممنوع میگردد،
و بسترهای برافراشته [و ارزشمند]
و همسرانى که با آفرینشى ویژه پدید آوردیم [که زیبایی و جوانیِ جاودان دارند]؛
و شوهردوستانی همسنوسال هستند.
[همۀ این نعمتها،] براى سعادتمندان است
كه برخی از آنان در زمرۀ پیشینیان
و برخی دیگر در زمرۀ متأخران هستند.
و [اما] تیرهبختان؛ چه تیرهبختانی!
در میان باد زهرآگین و آب جوشان قرار دارند
آنان در دنیا ثروتمند و سرکش بودند
و بر گناه بزرگِ [شرک] اصرار میورزیدند؛
و میگفتند: «آیا هنگامی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، برانگیخته خواهیم شد؟
آیا نیاکان ما [نیز برانگیخته میشوند]؟»
[ای پیامبر، به کافران] بگو: «بیتردید، گذشتگان و آیندگان،
همه در وعدهگاهِ قیامت جمع خواهند شد».
آنگاه شما، اى گمراهان تكذیبكننده،
قطعاً از [میوۀ] درخت زَقّوم خواهید خورد؛
و شکمها را از آن انباشته مىكنید؛
آنگاه روی آن، آب جوشان مىنوشید؛
این پذیرایىِ آنان در روز جزاست.
ماییم كه شما را [از هیچ] آفریدهایم؛ پس چرا [آفرینشِ دوباره را] باور ندارید؟
آیا به نطفهای که [در رحِم همسرانتان] میریزید، توجه كردهاید؟
آیا شما آن را مىآفرینید یا ما آفرینندهاش هستیم؟
ما مرگ را در میان شما مقدر کردیم و ناتوان نیستیم
كه امثال شما را جایگزین [خودتان] كنیم و شما را به گونهاى كه از آن بىخبرید، [در آفرینشى نو] پدید آوریم.
شما كه از آفرینش نخستین به روشنى آگاه شدهاید، چرا [به یاد آخرت نمیافتید و] پند نمیگیرید؟
آیا به دانههایى كه مىكارید، توجه كردهاید؟
آیا شما هستید كه آن را مىرویانید یا ما رویانندهایم؟
اگر مىخواستیم، آن را خاشاک مىكردیم؛ چنان كه شگفتزده شوید.
[و چنان آن را نابود میکردیم که بگویید:] «ما زیان کردهایم؛
بلكه همه چیز را از دست دادهایم
آیا به آبى كه مىنوشید توجه كردهاید؟
آیا شما آن را از ابر فروباریدید یا ما فرودآورندۀ آن هستیم.
اگر مىخواستیم، آن را شور و تلخ مىکردیم؛ پس چرا شکر به جای نمیآورید؟
آیا به آتشى كه مىافروزید توجه كردهاید؟
آیا شما درختش را آفریدهاید یا ما آفریدهایم؟
ما این آتش را وسیلۀ یادآورى [عذاب دوزخ] و مایۀ برخوردارى [و راحتی] مسافران قرار دادهایم.
پس [ای پیامبر،] به نام پروردگارِ بزرگت تسبیح گوى [و او را به پاکی یاد کن].
که اگر بدانید، سوگند بزرگی است.
كه این [گفتار]، قرآنى گرانقدر است؛
جز فرشتگان پاکسیرت، کسی [آن را نمیبیند و] به آن دسترسی ندارد.
از سوی پروردگار جهانیان نازل شده است.
آیا این سخن را سبک مىشمارید؟
و به جای شکرِ روزیهایی که به شما داده شده است، آن را دروغ میپندارید؟
آنگاه كه [جان نزدیكانتان] به گلوگاه مىرسد
و شما در آن هنگام نظاره مىكنید
و ما از شما به او نزدیکتریم؛ ولى نمىبینید.
اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمیشوید [و قیامتی نیست]،
و اگر راست مىگویید، چرا جانش را بازنمىگردانید؟
اما اگر او در زمرۀ مقرّبان باشد،
در آرامش و گشایش و بهشت پرنعمت است؛
و اگر در زمرۀ سعادتمندان باشد،
[به او گفته میشود:] «سلامت و امنیت بر تو باد، که از سعادتمندان هستی»؛
اما اگر از تکذیبکنندگان گمراه [و در زمرۀ تیرهبختان] باشد،
با آب جوشان [از او] پذیرایی میشود
و به [آتش] دوزخ درمیآید.
این [وعدۀ پاداش و عذاب،] یقیناً حقیقت دارد [و تردیدی در آن نیست].
پس [ای پیامبر،] با [ذکرِ] نامِ پروردگار بزرگت [او را] تسبیح گوی.