قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Он скажет: «Не взгляните ли вы?».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Затем тот верующий, который расскажет об этом, спросит своих товарищей: "О вы, обитатели рая, видите ли вы обитателей ада, ибо я хочу посмотреть на своего товарища?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?»
Abu Adel - Russian translation
54) Его верующий друг скажет своим товарищам из числа обитателей Рая: «Взгляните со мной, чтобы увидеть пристанище того друга, который отрицал воскрешение».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم