ترجمة معاني سورة النجم باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
An-Najm
And (by) the Star when it tumbles down.
آية رقم 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
In no way has your companion (The Prophet) erred, and in no way is he misguided.
آية رقم 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
And in no way does he pronounce (any word) out of prejudice.
آية رقم 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Decidedly it is nothing except a revelation revealed.
آية رقم 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
One of valiant powers has taught him.
آية رقم 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Owner of resolute splendor; (Literally: ability to transform; to convey revelation, i.e. Jibril "Angle Gabriel) so he leveled himself.
آية رقم 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
(When) he was on the most exalted horizon.
آية رقم 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Thereafter he (came) within reach, then hung suspended,
آية رقم 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
So he was at two bows (distance) or (even) closer (still).
آية رقم 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Then He Allah) revealed to His bondman what He revealed.
آية رقم 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
In no way did the heart-sight lie (about) what it saw.
آية رقم 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Will you then wrangle with him about what he sees?
آية رقم 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
And indeed he did already see him (during) another descent,
آية رقم 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
At the Lote-Tree of the Utmost Boundary.
آية رقم 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
At it is the Garden of the Abode.
آية رقم 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
As that which envelops did envelop the Lote-Tree.
آية رقم 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
In no way did (his) beholding (i.e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate.
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Indeed he has already seen of the signs of his Lord, the greatest.
آية رقم 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Have you then seen Al-Lat and Al- cUzza,
آية رقم 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
And Manat, (These are the names of idols) the third, the other?
آية رقم 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Do you have the male (s) and He the female (s)?
آية رقم 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Lo, that were (really) a division most unreasonable.
آية رقم 23
Decidedly they are nothing except names you have named, you and your fathers. In no way has Allah sent down concerning them any all-binding authority. Decidedly they closely follow nothing except surmise and what (prejudices) the selves yearn to; and indeed the guidance has already come to them from their Lord.
آية رقم 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Or even should man have whatever he covets?
آية رقم 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life).
آية رقم 26
And how many an Angel (there is) in the heavens whose intercession does not avail anything except even after Allah gives permission to whomever He decides and He is satisfied.
آية رقم 27
Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming.
آية رقم 28
And in no way do they have any knowledge thereof. Decidedly they closely follow (nothing) except surmise, and surely surmise does not avail anything against the Truth.
آية رقم 29
So veer away from him who turns back from Our Remembrance and is not willing (to seek anything) except the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world).
آية رقم 30
That is their attainment of knowledge. Surely your Lord is He Who knows best the ones who have erred away from His way, and He knows best the ones who are guided.
آية رقم 31
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth that He may recompense the ones who have done odious (deeds) for what they have done and recompense the ones who have done fair (deeds) with the fairest reward,
آية رقم 32
The ones who avoid the great (kinds) of vice and obscenities, except lesser offences; surely your Lord is Ever-Embracing in (His) forgiveness. He knows you best, as He brought you into being from the earth, and as you were embryos in your mothers' bellies; so do not (consider) yourselves cleansed; (only) He knows best him who is pious.
آية رقم 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Have you (The Prophet) then seen him who turns away.
آية رقم 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
And gives little and (then) parsimoniously?
آية رقم 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Does he have in his presence the knowledge of the Unseen, so he sees?
آية رقم 36
Or even has he not been fully informed of what is in the Scrolls of Musa (Moses).
آية رقم 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
And Ibrahim, (Abraham) who constantly fulfilled the Message:
آية رقم 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
That no encumbered self will be encumbered with the encumbrance of another;
آية رقم 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
And that man will have nothing except that for which he has endeavored (to achieve);
آية رقم 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
And that his endeavor will eventually be seen;
آية رقم 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
(And) thereafter he will be recompensed for it with the fullest recompense;
آية رقم 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
And that to your Lord is the final (End); (Or: judgment; recompense).
آية رقم 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
And that He, Ever He, makes to laugh, and He makes to weep;
آية رقم 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
And that He Ever He, makes to die, and He makes to live;
آية رقم 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
And that He created the two pairs, the male and the female,
آية رقم 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
From a sperm drop when it is ejaculated;
آية رقم 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
And that upon Him (rests) the other engendering;
آية رقم 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
And that He, Ever He, enriches and gives property;
آية رقم 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
And that He, Ever He, is The Lord of Sirius; (Ash-Shicra, a star that was worshiped before Islam).
آية رقم 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
And that He caused to perish the earliest Aad,
آية رقم 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
And Thamud; so He did not spare (any of them);
آية رقم 52
And the people of Nuh (Noah) earlier; surely they were the ones who were more unjust and more inordinate.
آية رقم 53
ﭿﮀ
ﮁ
And the City of Falsehood, He (also) made it sweep down,
آية رقم 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
So that (there) He constantly enveloped it whatever He constantly enveloped.
آية رقم 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Then whichever of your Lord's boons do you wrangle about?
آية رقم 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
This is a Warner, of the earliest Warnings.
آية رقم 57
ﮑﮒ
ﮓ
TheImminent is imminent;
آية رقم 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Apart from Allah, none can lift it off.
آية رقم 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Do you then wonder at this discourse,
آية رقم 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
And do you laugh, and do you not weep.
آية رقم 61
ﮤﮥ
ﮦ
(While) you amuse yourselves?
آية رقم 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
So prostrate yourselves to Allah and worship (Him).A prostration is to be performed here
تقدم القراءة