ترجمة معاني سورة النازعات باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 1
(1) By those [angels] who extract with violence[1833]
____________________
[1833]- i.e., those who tear out the souls of those destined for Hell.
آية رقم 2
(2) And [by] those who remove with ease[1834]
____________________
[1834]- i.e., those angels who ease out the souls of those destined for Paradise.
آية رقم 3
(3) And [by] those who glide [as if] swimming[1835]
____________________
[1835]- Speeding to execute Allāh's commands.
آية رقم 4
(4) And those who race each other in a race[1836]
____________________
[1836]- Racing to deliver the souls of the believers to Paradise.
آية رقم 5
(5) And those who arrange [each] matter,[1837]
____________________
[1837]- According to Allāh's decree.
آية رقم 6
(6) On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
آية رقم 7
(7) There will follow it the subsequent [one].
آية رقم 8
(8) Hearts,[1838] that Day, will tremble,
____________________
[1838]- Those of the disbelievers who denied the Resurrection.
آية رقم 9
(9) Their eyes[1839] humbled.
____________________
[1839]- Those of the disbelievers.
آية رقم 10
(10) They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
آية رقم 11
(11) Even if we should be decayed bones?"[1840]
____________________
[1840]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
آية رقم 12
(12) They say, "That, then, would be a losing return."[1841]
____________________
[1841]- i.e., "If that were so, we would not be able to escape punishment."
آية رقم 14
(14) And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
آية رقم 19
(19) And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
آية رقم 20
(20) And he showed him the greatest sign,[1842]
____________________
[1842]- i.e., the miracle of his staff becoming a great snake.
آية رقم 21
(21) But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
آية رقم 22
(22) Then he turned his back, striving [i.e., plotting].[1843]
____________________
[1843]- An alternative meaning is "running [from the snake]."
آية رقم 23
(23) And he gathered [his people] and called out.
آية رقم 25
(25) So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].[1844].
____________________
[1844]- i.e., for Pharaoh's setting himself up as a deity and for his previous oppression of the people and denial of Moses.
آية رقم 26
(26) Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].
آية رقم 27
(27) Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
آية رقم 28
(28) He raised its ceiling and proportioned it.
آية رقم 29
(29) And He darkened its night and extracted its brightness.[1845]
____________________
[1845]- i.e., created the day from within the surrounding darkness.
آية رقم 31
(31) He extracted from it its water and its pasture,
آية رقم 32
(32) And the mountains He set firmly
آية رقم 33
(33) As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
آية رقم 34
(34) But when there comes the greatest Overwhelming Calamity[1846] -
____________________
[1846]- i.e., the Day of Resurrection.
آية رقم 36
(36) And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
آية رقم 38
(38) And preferred the life of the world,
(40) But as for he who feared the position of his Lord[1847] and prevented the soul from [unlawful] inclination,
____________________
[1847]- See footnote to 55:46
آية رقم 42
(42) They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?[1848]
____________________
[1848]- Literally, "resting" or "establishment."
آية رقم 43
(43) In what [position] are you that you should mention it?[1849]
____________________
[1849]- Meaning that Muḥammad (ﷺ) had no knowledge of it, so how could he inform them?
آية رقم 44
(44) To your Lord is its finality.[1850]
____________________
[1850]- i.e., its destination and termination. And to Him belongs ultimate knowledge of it.
(46) It will be, on the Day they see it,[1851] as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
____________________
[1851]- i.e., the Hour, the Resurrection.
تقدم القراءة