ترجمة معاني سورة القلم باللغة الإنجليزية من كتاب Abdul Haleem - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Al-Qalam
Nun By the pen! By all they write!
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Your Lord’s grace does not make you [Prophet] a madman:
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
you will have a never-ending reward––
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
truly you have a strong character––
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
and soon you will see, as will they,
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
which of you is afflicted with madness.
آية رقم 7
Your Lord knows best who strays from His path and who is rightly guided.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
So do not yield to those who deny the truth––
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
they want you to compromise with them and then they will compromise with you––
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
do not yield to any contemptible swearer,
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
to any backbiter, slander-monger,
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
or hinderer of good, to anyone who is sinful, aggressive,
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
coarse, and on top of all that, an imposter.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Just because he has wealth and sons,
آية رقم 15
when our revelations are recited to him, he says, ‘These are just ancient fables.’
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
We shall brand him on the snout!
آية رقم 17
We have tried them as We tried the owners of a certain garden, who swore that they would harvest its fruits in the morning
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
and made no allowance [for the Will of God]:
آية رقم 19
a disaster from your Lord struck the garden as they slept
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
and by morning it was stripped bare, a desolate land.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
Still they called each other at daybreak,
آية رقم 22
‘Go early to your field if you wish to gather all its fruits,’
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
and went off, whispering,
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
‘Make sure no poor person enters the garden today!’––
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
they left early, bent on their purpose-
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
but when they saw the garden, they said, ‘We must have lost our way!
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
No- we are ruined!’
آية رقم 28
The wisest of them said, ‘Did I not say to you, “Will you not glorify God?”’-
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
they said, ‘Glory be to God, Our Lord! Truly, we were doing wrong!’-
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
and then they turned to each other in mutual reproach.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
They said, ‘Alas for us! We have done terrible wrong,
آية رقم 32
but maybe our Lord will give us something better in its place: we truly turn to Him in hope.’
آية رقم 33
Such is the punishment [in this life], but greater still is the punishment in the Hereafter, if only they knew.
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
There will be Gardens of bliss for those who are mindful of God.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Should We treat those who submit to Us as We treat those who do evil?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
What is the matter with you? On what basis do you judge?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Do you have a Scripture that tells you
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
that you will be granted whatever you choose?
آية رقم 39
Have you received from Us solemn oaths, binding to the Day of Resurrection, that you will get whatever you yourselves decide?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Ask them [Prophet] which of them will guarantee this.
آية رقم 41
Do they have ‘partners’ [besides God]? Let them produce their ‘partners’, if what they say is true.
آية رقم 42
On the Day when matters become dire, they will be invited to prostrate themselves but will be prevented from doing so,
آية رقم 43
and their eyes will be downcast and they will be overwhelmed with shame: they were invited to prostrate themselves when they were safe [but refused].
آية رقم 44
So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
I will allow them more time, for My plan is powerful.
آية رقم 46
Do you demand some reward from them that would burden them with debt?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Do they have knowledge of the unseen that enables them to write it down?
آية رقم 48
Wait patiently [Prophet] for your Lord’s judgement: do not be like the man in the whale who called out in distress:
آية رقم 49
if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore,
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
but his Lord chose him and made him one of the Righteous.
آية رقم 51
The disbelievers almost strike you down with their looks when they hear the Quran. They say, ‘He must be mad!’
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
but truly it is nothing other than a Reminder for all peoples.
تقدم القراءة