ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة السنهالية من كتاب الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑ
ﭒ
තා, සීන්, මීම්
آية رقم 2
ﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
එය පැහැදිලි දේව ග්රන්ථයේ වදන්ය.
آية رقم 3
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
ඔවුහු දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් නොවීම හේතුවෙන් නුඹ නුඹගේ ආත්මය විනාශ කරගන්නට තැත් කරන්නාක් මෙනි.
آية رقم 4
අපි අභිමත කරන්නේ නම් අහසින් සංඥාවක් ඔවුනට එරෙහි ව අපි පහළ කරන්නෙමු. එවිට ඔවුන්ගේ ගෙලවල් එයට යටහත් වන්නන් බවට පත් වනු ඇත.
آية رقم 5
මහා කරුණාන්විතයාණන්ගෙන් යම් නව මෙනෙහි කිරීමක් ඔවුන් වෙත පැමිණියේ නැත. ඔවුහු ඒ ගැන පිටුපාමින් සිටියා මිස.
آية رقم 6
එවිට සැබැවින්ම ඔවුහු බොරු කළෝය. එහෙයින් ඔවුහු කවර දෙයක් ගැන සරදම් කරමින් සිටියෙහු ද එහි පුවත ඔවුන් වෙත මතු පැමිණෙනු ඇත.
آية رقم 7
එහි අපි ගරුසැරැති සෑම ජෝඩුවකින්ම කොපමණක් දෑ හට ගන්වා ඇති දැයි මහපොළොව දෙස ඔවුහු නොබැලුවෙහු ද?
آية رقم 8
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 9
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන්, මහා කරුණාන් විතයාණන් වූ සර්ව බලධාරී ඔහුමය.
آية رقم 10
අපරාධකාරී ජනයා වෙත නුඹ යනු යි මූසාට නුඹගේ පරමාධිපති ඇමතූ අවස්ථාව සිහියට නගනු.
آية رقم 11
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
ෆිර්අවුන්ගේ ජනයා වෙත ඔවුහු බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේ ද?
آية رقم 12
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
මාගේ පරමාධිපතියාණනි, ඔවුන් මා බොරු කරනු ඇතැයි නියත වශයෙන්ම මම බිය වෙමි යැයි ඔහු පැවසුවේය.
آية رقم 13
මාගේ හදවත පීඩනයට පත් ව ඇත. මාගේ දිව ක්රියාකාරී නොවෙයි. එහෙයින් හාරූන් වෙත ද (දේව පණිවිඩ) නුඹ එවනු.
آية رقم 14
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
මා වෙත පැටවුණු පාපයක් ඔවුන් සතු ව ඇත. එහෙයින් ඔවුහු මා මරා දමනු ඇතැයි මම බිය වෙමි
آية رقم 15
එසේ නොව, අපගේ සංඥා රැගෙන නුඹලා දෙදෙනා යනු. නියත වශයෙන්ම අපි නුඹලා සමග සිට සවන් දෙන්නෝ වෙමු.
آية رقم 16
එහෙයින් නුඹ දෙදෙනා ෆිර්අවුන් වෙත ගොස් නියත වශයෙන්ම අපි සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතිගේ දහම් දූතයන් වෙමු යැයි ද
آية رقم 17
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
අප සමඟ ඉස්රාඊල් දරුවන් යවන මෙන් ද නුඹ දෙදෙනා පවසනු.
آية رقم 18
අපි නුඹ ව අප තුළ දරුවකු සේ හදා වඩා නොගත්තෙමු ද? නුඹගේ ආයු කාලයෙන් වසර ගණනාවක් නුඹ අප අතර රැඳී සිටියෙහිය යැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 19
තවද නුඹ ගුණමකුවන් අතුරින් සිටිය දී නුඹ සිදු කළ නුඹගේ ක්රියාව නුඹ සිදු කළෙහිය.
آية رقم 20
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
මුළාවූවන් අතුරින් කෙනෙකු ව මා සිටිය දී එවිට මම එය සිදු කළෙමි යැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 21
එවිට මම නුඹලාට බිය වූ කල්හි මම නුඹලාගෙන් පලා ගියෙමි. එවිට මාගේ පරමාධිපති මට ප්රඥාව ප්රදානය කළේය. මා දහම් දූතයින් අතුරින් කෙනෙකු බවට පත් කළේය.
آية رقم 22
තවද එය ආශිර්වාදයකි. ඉස්රාඊල් දරුවන් (ෆිර්අවුන් වන) නුඹ වහල් භාවයට පත් කරමින් නුඹ මට එය කියා පෙන්වන්නෙහිය.
آية رقم 23
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපති යනු කවරෙක් දැ? යි ෆිර්අවුන් විමසීය.
آية رقم 24
නුඹලා තරයේ විශ්වාස කරන්නන් ලෙස සිටියෙහු නම් (දැන ගනු) අහස් හි හා මහපොළවෙහි ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑහි ද පරමාධිපති (ඔහු)ය යැයි ඔහු (මූසා) පැවසීය.
آية رقم 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
නුඹලා සවන් නොදෙන්නේ දැයි අවට සිටියවුන්ගෙන් ඔහු (ෆිර්අවුන්) පැවසීය.
آية رقم 26
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
(ඔහු) නුඹලාගේ පරමාධිපති ද නුඹලාගේ මුල් මුතුන් මිත්තන්ගේ පරමාධිපති ද වේ යැයි (මූසා) පැවසීය.
آية رقم 27
නුඹලා වෙත එවනු ලැබූ නුඹලාගේ දහම් දූතයා නියත වශයෙන්ම උම්මත්තකයෙකි යැයි ඔහු (ෆිර්අවුන්) පැවසීය.
آية رقم 28
නුඹලා වටහා ගන්නන් ලෙස සිටියෙහු නම් (දැන ගනු) නැගෙනහිර බටහිර හා ඒ දෙක අතර ඇති දෑහි හිමිපාණන් (ඔහු)ය යැයි ඔහු (මූසා) පැවසීය.
آية رقم 29
මා හැර වෙනත් දෙවියකු නුඹ ගත්තෙහි නම් සැබැවින්ම මම නුඹ ව සිරකරුවන් අතරට පත් කරමි යැයි ඔහු (ෆිර්අවුන්) පැවසීය.
آية رقم 30
ﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
මම නුඹ වෙත පැහැදිලි කරුණක් ගෙන ආවේ නම් වුව) දැයි ඔහු (මූසා) විමසීය.
آية رقم 31
එසේ නම් නුඹ සත්යවාදීන් අතුරින් නම් එය නුඹ ගෙන එනු යැයි ඔහු (ෆිර්අවුන්) පැවසීය.
آية رقم 32
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
එවිට ඔහු (මූසා) ඔහුගේ සැරයටිය (බිම) හෙළුවේය. එවිට එය පැහැදිලි නාගයකු විය.
آية رقم 33
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
තවද ඔහුගේ අත ඉවතට ගත්තේය. එවිට එය නරඹන්නන් හට (දීප්තියෙන් බැබළෙන) සුදුවන් (සේ දිස්) විය.
آية رقم 34
නියත වශයෙන්ම මොහු මනා දැනුමැති හූනියම් කරවෙකි යැයි තමන් අවට සිටි ප්රධානීන් හට ඔහු පැවසීය.
آية رقم 35
ඔහුගේ හූනියම මගින් නුඹලා ව නුඹලාගේ දේශයෙන් පිටුවහල් කිරීමට ඔහු අපේක්ෂා කරයි. එහෙයින් (ඔහු ගැන මට) නුඹලා කුමක් අණ කරන්නෙහු ද?
آية رقم 36
ඔහු හා ඔහුගේ සහෝදරයාට කල් දෙනු. තවද නගරවලට (ජනයා) එක්රැස් කරන්නන් එවනු යැයි ඔවුහු (ප්රධානීහු) පැවසුවෝය.
آية رقم 37
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
මනා දැනුමැති සියලුම හූනියම්කරුවන් නුඹ වෙත ඔවුහු ගෙන එනු ඇත.
آية رقم 38
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
එසේ නියමිත දිනක නියමිත වේලාවක හූනියම් කරුවන් එක්රැස් කරන ලදී.
آية رقم 39
ﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
තවද නුඹලා ද එක්රැස්වන්නෝ දැයි ජනයාගෙන් විමසන ලදී.
آية رقم 40
හූනියම් කරුවන් වන ඔවුහු අබිබවා යන්නන් වූයෙහු නම් අපට ඔවුන් පිළිපැදිය හැකි වනු ඇත.
آية رقم 41
හූනියම්කරුවෝ පැමිණි කල්හි අප අබිබවා යන්නන් වූයේ නම් අපට කුලියක් තිබේ දැයි ඔවුහු ෆිර්අවුන්ගෙන් විමසූහ.
آية رقم 42
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
එසේය: එවිට නියත වශයෙන්ම නුඹලා (මට) සමීපතයින් අතුරින් වන්නෙහුය.
آية رقم 43
නුඹලා හෙළන දෑ හෙළනු යැයි මූසා ඔවුනට පැවසීය.
آية رقم 44
එවිට ඔවුහු ඔවුන්ගේ ලණු හා ඔවුන්ගේ යෂ්ටි හෙළූහ. තවද ෆිර්අවුන්ගේ අනුහසින් නියත වශයෙන්ම අබිබවා යන්නෝ අපමය යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 45
එවිට මූසා ඔහුගේ සැරයටිය හෙළීය. එවිට එය ඔවුන් මවා පාන දෑ ගිල ගත්තේය.
آية رقم 46
ﮈﮉﮊ
ﮋ
පසුව හූනියම්කරුවන් සිරස නමා නමස්කාර කරන්නන් බවට පත් කර දමන ලදී.
آية رقم 47
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් ගැන අපි විශ්වාස කළෙමු යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 48
ﮑﮒﮓ
ﮔ
ඔහු මූසාගේ හා හාරූන්ගේ පරමාධිපති ය.
آية رقم 49
මම නුඹලාට අවසර දීමට පෙර නුඹලා ඔහු විශ්වාස කළෙහු ද?. නුඹලාට හූනියම ඉගැන් වූ ඔහු නුඹලාගේ ප්රධානියා වී ඇත. එහෙයින් නුඹලා මතු දැන ගනු ඇත. නියත වශයෙන්ම නුඹලාගේ අත් හා නුඹලාගේ පාද මාරුවෙන් මාරුවට මම කපා දමමි. තවද මම නුඹලා සියල්ල කුරිසියේ දමා ඇණ ගසමි යැයි පැවසීය.
آية رقم 50
කිසිදු ප්රශ්නයක් නොමැත. නියත වශයෙන්ම අපි අපගේ පරමාධිපතියාණන් වෙත හැරෙන්නන් වෙමු යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 51
අප දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස තැබූ මුල් අය වූ බැවින් අපගේ වැරදි වලට අපගේ පරමාධිපති අපට සමාව දෙනු ඇතැයි නියත වශයෙන්ම අපි ප්රිය කරන්නෙමු.
آية رقم 52
තවද මාගේ ගැත්තන් රැගෙන නුඹ රාත්රියේ පිටත් ව යනු. නියත වශයෙන්ම නුඹලා ලුහුබඳිනු ලබන්නන් යැයි මූසා වෙත අපි දේව පණිවිඩ එව්වෙමු.
آية رقم 53
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
එවිට ෆිර්අවුන් (මොවුන් ගැන නිවේදනය කරනු වස්) නගර වලට රැස් කරන්නන් එවීය.
آية رقم 54
ﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
නියත වශයෙන්ම මොවුන් (මූසාගේ පිරිස) ස්වල්ප පිරිසක් පමණි.
آية رقم 55
ﯸﯹﯺ
ﯻ
තවද නියත වශයෙන්ම මොවුහු අපට කෝපය ඇති කළවුන් වෙති.
آية رقم 56
ﯼﯽﯾ
ﯿ
තවද නියත වශයෙන්ම අපි සියලු දෙනා අවදියෙන් සිටිය යුත්තෝ වෙමු.
آية رقم 57
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
එහෙයින් ඔවුන් (භුක්ති විඳිමින් සිටි) උයන් වලින් හා උල්පත් වලින් ද අපි ඔවුන් බැහැර කළෙමු.
آية رقم 58
ﰅﰆﰇ
ﰈ
නිධන් වලින් හා ගෞරවනීය ස්ථානයෙන් ද (අපි ඔවුන් බැහැර කළෙමු.)
آية رقم 59
ﰉﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
එලෙස අපි එ(ම සම්පත්වලින් පිරුණු දේශ)ය ඉස්රාඊල් දරුවන්ට උරුම කර දුන්නෙමු.
آية رقم 60
ﰏﰐ
ﰑ
පසුව උදෑසන උදාවූවන් ලෙසින් ඔවුහු ඔවුන් ලුහු බැන්දෝය.
آية رقم 61
කණ්ඩායම් දෙක එකිනෙකා දුටු කල්හි, නියත වශයෙන්ම අපි කොටු කරනු ලබන්නන් වූයෙමු යැයි මූසාගේ සගයෝ පැවසූහ.
آية رقم 62
එසේ නොව නියත වශයෙන්ම මා සමග මාගේ පරමාධිපති සිටියි. ඔහු මට මග පෙන්වනු ඇතැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 63
ඔබේ සැරයටියෙන් මුහුදට ගසන මෙන් අපි මූසාට දන්වා සිටියෙමු. එවිට එය පැළි ගියේය. (පැළී ගිය) සෑම කොටසක්ම මහා කඳු මෙන් (ජලකඳ ඉහළට එස)විය.
آية رقم 64
ﭱﭲﭳ
ﭴ
තවද අපි එහි (ෆිර්අවුන්ගේ සේනාව වූ) අනෙක් අයද සමීප කළෙමු.
آية رقم 65
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
තවද අපි මූසා හා ඔහු සමග සිටි සියලු දෙනා මුදවා ගත්තෙමු.
آية رقم 66
ﭻﭼﭽ
ﭾ
පසුව අපි අනෙක් අය දියේ ගිල්වීමු.
آية رقم 67
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 68
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපති වන ඔහුමය සර්ව බලධාරියාණන් මහා කරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 69
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
තවද නුඹ ඔවුන් වෙත ඉබ්රාහීම්ගේ පුවත කියවා පෙන්වනු.
آية رقم 70
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
නුඹලා කුමක් නමදින්නෙහුදැයි ඔහු තම පියාණන් හා තම ජනයාගෙන් විමසීය.
آية رقم 71
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
අපි පිළිම නමදින්නෙමු. එහෙයින් ඒ වෙනුවෙන්ම අපි රැඳී සිටින්නන් වෙමු යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 72
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
නුඹලා අමතන විට නුඹලාට ඔවුන් සවන් දෙන්නේ ද? එසේ නැතහොත්, ඔවුන් නුඹලාට සෙත සළසන්නේ ද?
آية رقم 73
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
එසේත් නැතහොත් ඔවුන් හිංසා පමුණුවන්නේ දැ?යි ඔහු විමසීය.
آية رقم 74
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
නමුත් අපගේ මුතුන් මිත්තන් එසේ සිදුකරනු අපි දැක ඇත්තෙමුයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 75
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
නුඹලා සිතා බැලුවෙහු දැ?යි ඔහු (ඉබ්රාහිම්) විමසීය.
آية رقم 76
ﯛﯜﯝ
ﯞ
නුඹලා හා නුඹලාගේ මුල් මුතුන් මිත්තන් නමදිමින් සිටින දෑ ගැන
آية رقم 77
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
හේතුව සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපති(අල්ලාහ්) හැර ඔවුන් (සියලු දෙනා) මාගේ සතුරන් වන බැවිනි.
آية رقم 78
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
ඔහු(අල්ලාහ්) වනාහි මා මවා මට මග පෙන්වයි.
آية رقم 79
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
තවද ඔහු වනාහි මට ආහාර සපයයි. මට පානය දෙයි.
آية رقم 80
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
තවද මා රෝගී වූ විට ඔහු මට සුවය දෙයි.
آية رقم 81
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
තවද ඔහු වනාහි මා මරණයට පත් කොට පසුව මට (යළි) ජීවිය දෙයි.
آية رقم 82
තවද ඔහු වනාහි මාගේ වැරදි වලට විනිශ්චය දිනයේ දී මට සමාව දෙනු අතැයි මම ආශා කරන්නෙමි.
آية رقم 83
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
මාගේ පරමාධිපතියාණනි, මට ප්රඥාව පිරිනමනු මැනව ! තවද මා දැහැමියන් සමඟ එක් කරනු මැනව!
آية رقم 84
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
තවද පසු ව පැමිණෙන්නන් අතර සැබෑ ලෙස අගයන කතාවක් බවට මා පත් කරනු මැනව !
آية رقم 85
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
සුව පහසුකම් ඇති ස්වර්ගයේ උරුමක්කරුවන් අතුරින් මා පත් කරනු මැනව !
آية رقم 86
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
තවද මාගේ පියාණන්ට සමාව දෙනු මැනව ! නියත වශයෙන්ම ඔහු මුළා වූවන් අතුරින් කෙනෙකු විය.
آية رقم 87
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
(ජනයා) මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින නුඹ මා දුකට පත් නොකරනු මැනව !
آية رقم 88
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
(එය) ධනය හා දරුවන් ප්රයෝජනවත් නොවන දිනකි.
آية رقم 89
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
නමුත් ශාන්තමය හදවතකින් අල්ලාහ් වෙත පැමිණෙන්නන් හැර.
آية رقم 90
ﭸﭹﭺ
ﭻ
බිය බැතිමතුන් හට ස්වර්ගය සමීප කරවනු ලැබේ.
آية رقم 91
ﭼﭽﭾ
ﭿ
තවද සීමාව ඉක්මවා ගියවුන්ට නිරය හෙළි කරනු ලැබේ.
آية رقم 92
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
අල්ලාහ්ගෙන් තොර නුඹලා නමදිමින් සිටි දෑ කොහේදැ?යි ඔවුන්ගෙන් විමසනු ලැබේ.
آية رقم 93
ඔවුහු නුඹලාට උදව් කරන්නෝ ද? එසේ නැතිහොත් ඔවුහු උදව් ලබන්නෝද?
آية رقم 94
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
එවිට එහි ඔවුන් හා සීමාව ඉක්මවූවන් මුණින් අතට හෙළනු ලැබේ.
آية رقم 95
ﮔﮕﮖ
ﮗ
ඉබ්ලීස්ගේ සේනාව යන සියලු දෙනා ද මුණින් අතට හෙළනු ලැබේ.
آية رقم 96
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
තවද ඔවුහු එහි වාද කර ගනිමින් මෙසේ පවසති.
آية رقم 97
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
අල්ලාහ් මත දිවුරමින් නියත වශයෙන්ම අපි පැහැදිලි නොමගෙහි වූයෙමු.
آية رقم 98
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතිට සමානයන් ලෙස අපි නුඹලා ව පත් කළ අවස්ථාවේ
آية رقم 99
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
අපරාධකරුවෝ මිස වෙනත් කිසිවකු අප ව නොමග නොයැවීය.
آية رقم 100
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
එහෙයින් අප වෙනුවෙන් මැදිහත්වන්නන් කිසිවකු හෝ නොමැත.
آية رقم 101
ﯔﯕﯖ
ﯗ
තවද උණු වන (හදවතක් ඇති) මිතුරෙකු හෝ නොමැත.
آية رقم 102
එහෙයින් අපහට තවත් වාරයක් වී නම් එවිට අපි දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් අතුරින් වන්නෙමු.
آية رقم 103
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. එහෙත්, ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 104
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 105
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
නූහ්ගේ ජනයා දූතවරුන් බොරු කළහ.
آية رقم 106
නුඹලා බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේදැයි ඔවුන්ගේ සහෝදර නූහ් ඔවුනට පැවසූ අවස්ථාවේ..
آية رقم 107
ﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා සඳහා වූ විශ්වාසනීය දූතයකි.
آية رقم 108
ﰂﰃﰄ
ﰅ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 109
තවද ඒ වෙනුවෙන් මම කිසිදු කුලියක් නුඹලාගෙන් නොඉල්ලමි. මාගේ කුලිය සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් වෙත මිස නැත.
آية رقم 110
ﰓﰔﰕ
ﰖ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 111
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
පහත් අය නුඹ ව අනුගමනය කරමින් සිටියදී අපි නුඹ ව විශ්වාස කරන්නෙමු දැයි ඔවුහු විමසූහ.
آية رقم 112
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
ඔවුන් සිදු කරමින් සිටි දෑ පිළිබඳ ව මට දැනුම නොමැතැයි ඔහු පැවසුවේය.
آية رقم 113
නුඹලා වටහා ගන්නේ නම් ඔවුන්ගේ ගිණුම ද මාගේ පරමාධිපති මත මිස නැත.
آية رقم 114
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
තවද මම දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් පලවා හරින්නෙකු නොවෙමි.
آية رقم 115
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
මම පැහැදිලි අවවාද කරන්නෙකු මිස නැත.
آية رقم 116
අහෝ ! නූහ්, නුඹ මෙයින් නොවැළකුණෙහි නම් සැබැවින්ම නුඹ ගල් ගසනු ලබන්නන් අතුරින් වනු ඇතැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 117
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
මාගේ පරමාධිපතියාණනි, නියත වශයෙන්ම මාගේ ජනයා මා බොරු කළහ යැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 118
එහෙයින් මා අතර හා ඔවුන් අතර විවෘත තීන්දුවක් දෙනු මැනව! තවද මා ද මා සමග සිටින්නවුන් අතුරින් දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් ද නුඹ මුදවා ගනු මැනව!
آية رقم 119
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
එවිට (ජීවීන්) පටවනු ලැබූ නැවෙහි සිටි ඔහු ද ඔහු සමග සිටියවුන් ද අපි මුදවා ගත්තෙමු.
آية رقم 120
ﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
ඉන් අනතුරු ව අපි ඉතිරිවූවන් (දියෙහි) ගිල්වූයෙමු.
آية رقم 121
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් ඇත. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 122
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 123
ﮡﮢﮣ
ﮤ
ආද් ජනයා ද දහම් දූතයින් බොරු කළහ.
آية رقم 124
නුඹලා බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේ දැයි ඔවුන්ගේ සහෝදර සාලිහ් ඔවුනට පැවසූ අවස්ථාව සිහියට නගනු.
آية رقم 125
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා වෙනුවෙන් වූ විශ්වාසනීය දූතයකි.
آية رقم 126
ﯓﯔﯕ
ﯖ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 127
තවද ඒ වෙනුවෙන් මම කිසිදු කුලියක් නුඹලාගෙන් නොඉල්ලමි. මාගේ කුලිය සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් වෙත මිස නැත.
آية رقم 128
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
සෑම උස් තැනකම නුඹලා විනෝදය පිණිස සංඥා (කුලුනු) තනන්නෙහු ද?
آية رقم 129
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
නුඹලා සදා ජීවත් විය හැකි වනු පිණිස මන්දිර තනා ගන්නෙහු ද?
آية رقم 130
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
තවද නුඹලා (කිසිවකු) හසු කළ විට දැඩි පාලකයින් ලෙසින් නුඹලා හසු කර ගන්නෙහුය.
آية رقم 131
ﯴﯵﯶ
ﯷ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 132
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
නුඹලා දන්නා දෑ මගින් නුඹලාට උපකාර කළ ඔහුට නුඹලා බිය බැතිමත් වනු.
آية رقم 133
ﯾﯿﰀ
ﰁ
ගොවිපළ සතුන් පිරිමි දරුවන් ඔහු නුඹලාට උපකාර කළේය.
آية رقم 134
ﰂﰃ
ﰄ
උයන් හා උල්පත් මගින් ද ඔහු නුඹලාට උපකාර කළේය.
آية رقم 135
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා කෙරෙහි මහත් දිනයක දඬුවම ගැන බිය වෙමි.
آية رقم 136
නුඹ උපදෙස් කළ ද එසේ නැතහොත් නුඹ උපදෙස් කරන්නන් අතුරින් නොවූව ද අප වෙත එක සමානය යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 137
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
මෙය මුතුන් මිත්තන්ගේ ගති පැවතුම් මිස වෙනෙකක් නොවීය.
آية رقم 138
ﭗﭘﭙ
ﭚ
තවද අපි දඬුවම් කරනු ලබන්නන් නොවූයෙමු.
آية رقم 139
එසේ ඔවුහු බොරු කළෝය. එහෙයින් අපි ඔවුන් විනාශ කළෙමු. නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 140
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය මහාකරුණාන්විත සර්ව බලධාරීයාණන්.
آية رقم 141
ﭮﭯﭰ
ﭱ
සමූද් ජනයා ද දහම් දූතයින් බොරු කළහ.
آية رقم 142
නුඹලා බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේ දැ?යි ඔවුන්ගේ සහෝදර සාලිහ් ඔවුනට පැවසූ අවස්ථාව සිහියට නගනු.
آية رقم 143
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා වෙනුවෙන් වූ විශ්වාසනීය දූතයකු වෙමි.
آية رقم 144
ﭿﮀﮁ
ﮂ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 145
තවද ඒ වෙනුවෙන් මම කිසිදු කුලියක් නුඹලාගෙන් නොඉල්ලමි. මාගේ කුලිය සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් වෙත මිස නැත.
آية رقم 146
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
මෙහි සුරක්ෂිතයින් ලෙස නුඹලා අතහැර දමනු ලබන්නෙහු ද?
آية رقم 147
ﮖﮗﮘ
ﮙ
උයන් හා උල්පත් වල ඇති දෑ සමග
آية رقم 148
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
තවද කෙත් වතු හා පැහුණු වලුබරැති ඉඳි ගස්හි ද ඇති දෑ සමග
آية رقم 149
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
තවද නුඹලා දක්ෂ ලෙසින් කඳු තුළ හාරා නිවෙස් තනා ගන්නෙහුය.
آية رقم 150
ﮥﮦﮧ
ﮨ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 151
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
තවද නුඹලා සීමාව ඉක්මවූවන්ගේ නියෝගයට අවනත නොවනු.
آية رقم 152
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
ඔවුහු වනාහි මහපොළොවේ කලහකම් කරන්නෝ වෙති. තවද ඔවුහු විධිමත් ව කටයුතු නොකරති.
آية رقم 153
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
නියත වශයෙන්ම නුඹ හූනියම් කරනු ලැබූවන් අතුරින් කෙනෙකු යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 154
නුඹ අප මෙන් මිනිසෙකු මිස නැත. එහෙයින් නුඹ සත්යවාදීන් අතුරින් නම් සංඥාවක් ගෙන එනු.
آية رقم 155
මෙය ඔටු දෙනයි. ඇය වෙනුවෙන් පානය (සඳහා වූ දිනය)කි. තවද නුඹලා වෙනුවෙන් පානය සඳහා නම් කරනු ලැබූ දිනයකි.
آية رقم 156
තවද නුඹලා නපුරු අයුරින් ඌ ස්පර්ශ නොකරනු. එවිට මහත් දිනයක දඬුවම නුඹලා ග්රහණය කරනු ඇත.
آية رقم 157
ﯺﯻﯼ
ﯽ
නමුත් ඔවුහු උගේ නහර කපා මරා දැමූහ. එවිට ඔවුහු වැලපෙන්නන් බවට පත් වූහ.
آية رقم 158
එවිට එම දඬුවම ඔවුහු ග්රහණය කළෝය. නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 159
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 160
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
ලූත්ගේ ජනයා ද දහම් දූතයින් බොරු කළහ.
آية رقم 161
නුඹලා බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේදැයි ඔවුන්ගේ සහෝදර ලූත් ඔවුනට පැවසූ අවස්ථාව සිහියට නගනු.
آية رقم 162
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා වෙත (එවනු ලැබුවා) වූ විශ්වාසනීය දූතයකු වෙමි.
آية رقم 163
ﭣﭤﭥ
ﭦ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 164
තවද ඒ වෙනුවෙන් මම කිසිදු කුලියක් නුඹලාගෙන් නොඉල්ලමි. මාගේ කුලිය සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් වෙත මිස නැත.
آية رقم 165
ﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
නුඹලා ලෝවැසියන් අතුරින් පිරිමින් වෙත (සම ලිංගික අවශ්යතා සඳහා) යන්නෙහු ද?
آية رقم 166
නුඹලාගේ බිරියන් අතුරින් නුඹලාගේ පරමාධිපති නුඹලා වෙනුවෙන් මැවූ දෑ අත හැර දමා (පිරිමින් වෙත) යන්නෙහුය. නමුත් නුඹලා සීමාව ඉක්මවා ගිය පිරිසකි.
آية رقم 167
අහෝ! ලූත්, නුඹ එයින් නොවැළකුණෙහි නම්, සැබැවින්ම නුඹ බැහැර කරනු ලබන්නන් අතුරින් වන්නෙහුය යැයි ඔවුහු පැවසුවෝය.
آية رقم 168
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලාගේ ක්රියාව පිළිකුල් කරන්නන් අතුරින් කෙනෙකු වෙමි යැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 169
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
පරමාධිපතියාණනි, ඔවුන් සිදු කරන දැයින් මා හා මාගේ පවුල මුදවා ගනු මැනව!
آية رقم 170
ﮛﮜﮝ
ﮞ
ඔහු හා ඔහුගේ දරුපවුලේ සෙසු සියලු දෙනා අපි මුදවා ගත්තෙමු.
آية رقم 171
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
එවිට රැඳී සිටියවුන් අතර වූ මැහැල්ලියක් හැර
آية رقم 172
ﮤﮥﮦ
ﮧ
පසු ව අපි අනෙක් අය විනාශ කර දැමුවෙමු.
آية رقم 173
තවද අපි ඔවුන් වෙත මහා වර්ෂාවක් පහළ කළෙමු. එවිට අවවාද කරනු ලැබූවන් සඳහා වූ වර්ෂාව දරුණු විය.
آية رقم 174
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 175
ﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 176
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
අය්කා වාසීහු ද දහම් දූතයින් බොරු කළහ.
آية رقم 177
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
නුඹලා බිය බැතිමත් විය යුතු නොවේදැයි ෂුඅයිබ් ඔවුනට පැවසූ අවස්ථාව සිහියට නගනු.
آية رقم 178
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
නියත වශයෙන්ම මම නුඹලා වෙනුවෙන් වූ විශ්වාසනීය දූතයකු වෙමි.
آية رقم 179
ﯲﯳﯴ
ﯵ
එහෙයින් නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මට අවනත වනු.
آية رقم 180
තවද ඒ වෙනුවෙන් මම කිසිදු කුලියක් නුඹලාගෙන් නොඉල්ලමි. මාගේ කුලිය සර්ව ලෝකයන්හි පරමාධිපතියාණන් වෙත මිස නැත.
آية رقم 181
නුඹලා කිරුම් මිනුම් පූර්ණවත් ලෙසින් ඉටු කරනු. තවද නුඹලා පාඩු කරන්නන් අතුරින් නොවනු.
آية رقم 182
ﰋﰌﰍ
ﰎ
ඍජු තුලනයෙන් නුඹලා කිරනු.
آية رقم 183
තවද නුඹලා ජනයාට ඔවුන්ගේ භාණ්ඩ වල අඩුපාඩු නොකරනු. තවද නුඹලා මහපොළොවේ කලහකාරීන් ලෙස සැරිනොසරනු.
آية رقم 184
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
නුඹලා හා මුල් මැවීම් මැවූ ඔහුට නුඹලා බිය බැතිමත් වනු.
آية رقم 185
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
නියත වශයෙන්ම නුඹ හූනියම් කරනු ලැබූවන් අතුරිනි යැයි ඔවුහු පැවසූහ.
آية رقم 186
තවද නුඹ අප මෙන් මිනිසෙකු මිස නැත. තවද අපි නුඹ බොරුකාරයින් අතුරින් යැයි සිතමු.
آية رقم 187
එසේ නම් නුඹ සත්යවාදීන් අතුරින් කෙනෙකු නම් අහසින් කැබැල්ලක් අප වෙත වැටෙන්නට සලස්වනු.
آية رقم 188
ﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
නුඹලා සිදු කරන දෑ පිළිබඳ ව මාගේ පරමාධිපති මැනවින් දන්නාය යැයි ඔහු පැවසීය.
آية رقم 189
එවිට ඔවුහු ඔහු බොරු කළෝය. එහෙයින් අඳුරු (වළාවෙන්) ආවරණ කරන දිනයේ දඬුවම ඔවුන් ග්රහණය කළේය. නියත වශයෙන්ම එය දරුණු දිනයක දඬුවමක් විය.
آية رقم 190
නියත වශයෙන්ම එහි සංඥාවක් විය. තවද ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් නොවූහ.
آية رقم 191
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපතියාණන් වන ඔහුමය සර්වබලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන්.
آية رقم 192
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
තවද නියත වශයෙන්ම මෙය ලෝවැසියන්ගේ පරමාධිපතිගෙන් වූ පහළ කිරීමකි.
آية رقم 193
ﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
විශ්වාසනීය ආත්මය එය රැගෙන පහළ විය.
آية رقم 194
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
නුඹ අවවාද කරන්නන් අතුරින් වනු පිණිස නුඹේ හදවතට
آية رقم 195
ﮣﮤﮥ
ﮦ
පැහැදිලි අරාබි බසින්
آية رقم 196
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
තවද නියත වශයෙන්ම එය මුතුන් මිත්තන්ගේ ග්රන්ථ වල විය.
آية رقم 197
තවද ඉස්රාඊල් දරුවන්ගේ විද්වත්හු ඒ ගැන දැන සිටීම ඔවුනට සංඥාවන් නොවී ද?
آية رقم 198
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
තවද අරාබි නොවන ඇතැමුන් වෙත අපි එය පහළ කොට
آية رقم 199
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
එය ඔහු ඔවුනට කියවා පෙන්වූයේ නම් ඔවුහු ඒ ගැන විශ්වාස කරන්නන් නොවනු ඇත.
آية رقم 200
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
වැරදිකරුවන්ගේ හදවත් තුළ අපි එය ඇතුළත් කළේ එලෙසය.
آية رقم 201
වේදනීය දඬුවම ඔවුන් දකින තෙක් ඒ පිළිබඳ ව ඔවුහු විශ්වාස නොකරති.
آية رقم 202
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
එහෙයින් ඔවුන් නොහඟමින් සිටියදී ක්ෂණික ව ඔවුන් වෙත එය (දඬුවම) පැමිණෙනු ඇත.
آية رقم 203
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
එවිට ඔවුහු අප කල් දෙනු ලබන්නන් වන්නෙමු දැ?යි අසති.
آية رقم 204
ﯽﯾ
ﯿ
එසේනම් ඔවුහු අපගේ දඬුවම ඉක්මණින් පතන්නෙහු ද?
آية رقم 205
ﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
ඔවුනට වසර ගණනාවක් අප භුක්ති විඳීමට සලස්වා
آية رقم 206
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
පසු ව ඔවුනට පොරොන්දු දෙනු ලබමින් සිටී දෑ ඔවුන් වෙත පැමිණි විට
آية رقم 207
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
ඔවුන් භුක්ති විඳිමින් සිටි දෑ ඔවුනට ඵලක් නොවනු ඇත.
آية رقم 208
තවද කිසිදු ගම්මානයක් එහි අනතුරු අඟවන්නන්ගෙන් තොර ව අපි විනාශ නොකළෙමු.
آية رقم 209
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
(මෙය අල්ලාහ්ගේ දඬුවම ගැන) මෙනෙහි කිරීමකි. තවද අපි අපරාධකරුවන් නොවූයෙමු.
آية رقم 210
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
තවද ෂෙයිතානුන් එය පහළ නොකළහ.
آية رقم 211
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
තවද ඔවුනට එය අවශ්ය (කාර්යයක්) නොවීය. තවද ඔවුහු එයට ශක්තිය නොදරති.
آية رقم 212
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු (එයට) සවන්දීමෙන් ඉවත් කරනු ලැබූවන් වෙති.
آية رقم 213
එහෙයින් නුඹ අල්ලාහ් සමග වෙනත් දෙවියකු ඇරයුම් නොකරනු. එවිට නුඹ දඬුවම් කරනු ලබන්නන් අතුරින් කෙනෙකු වන්නෙහිය.
آية رقم 214
ﭿﮀﮁ
ﮂ
තවද නුඹගේ සමීප ඥාතීන්ට නුඹ අවවාද කරනු.
آية رقم 215
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
තවද දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාස කරන්නන් අතුරින් නුඹ ව අනුගමනය කළවුන් හට නුඹගේ පියාපත් පහත් කරනු.
آية رقم 216
නමුත් ඔවුහු නුඹට පිටුපෑවෙහු නම්, නියත වශයෙන්ම නුඹලා සිදු කරන දැයින් මම නිදහස් වූ අයෙකි යැයි නුඹ පවසනු.
آية رقم 217
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
තවද නුඹ සර්ව බලධාරී මහාකරුණාන්විතයාණන් මත (සියල්ල) භාර කරනු.
آية رقم 218
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
ඔහු වනාහි නුඹ නැගිට නැමදුම් කරන විට ද
آية رقم 219
ﮜﮝﮞ
ﮟ
සුජූද් කරන්නන් අතර නුඹගේ චලනය ද ඔහු දකින්නාය.
آية رقم 220
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
නියත වශයෙන්ම ඔහුමය සර්ව ශ්රාවක සර්ව ඥානී.
آية رقم 221
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
ෂෙයිතානුන් පහළ වන්නේ කවුරුන් වෙත දැයි මම නුඹලාට දන්වන්න ද?
آية رقم 222
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
පාපකම් කරන බොරු ගොතන සෑම කෙනෙකු වෙතම ඔහු පහළ වෙයි.
آية رقم 223
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
සවනට වැකුණු දෑ ඔවුහු ඉදිරිපත් කරති. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා මුසාවාදීහුය.
آية رقم 224
ﯘﯙﯚ
ﯛ
තවද කවිවරුන් වන ඔවුන් ව නොමග ගියවුන් අනුගමනය කරති.
آية رقم 225
නියත වශයෙන්ම ඔවුන් සෑම මිටියාවතකම නිදැල්ලේ හැසිරෙනු නුඹ නොදුටුවෙහි ද?
آية رقم 226
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
තවද නියත වශයෙන්ම ඔවුහු තමන් සිදු නොකරන දෑ පවසති.
آية رقم 227
නමුත් විශ්වාස කර යහකම් කර අල්ලාහ් ව අධික වශයෙන් මෙනෙහි කර අපරාධ කරනු ලැබූවායින් පසු උදව් කරනු ලැබූවන් හැර. තමන් කවර තැනකට යොමු කරනු ලබන්නේ දැයි අපරාධ කළවුන් මතු දැන ගනු ඇත.
تقدم القراءة