ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الهندية من كتاب الترجمة الهندية

مولانا عزيز الحق العمري

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الهندية

مولانا عزيز الحق العمري

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
जब होने वाली, हो जायेगी।
آية رقم 2
उसका होना कोई झूठ नहीं है।
آية رقم 3
नीचा-ऊँचा करने[1] वाली।
____________________
1. इस से अभिप्राय प्रलय है। जो सत्य के विरोधियों को नीचा कर के नरक तक पहुँचायेगी। तथा आज्ञाकारियों को स्वर्ग के ऊँचे स्थान तक पहुँचायेगी। आरंभिक आयतों में प्रलय के होने की चर्चा, फिर उस दिन लोगों के तीन भागों में विभाजित होने का वर्णन किया गया है।
آية رقم 4
जब धरती तेज़ी से डोलने लगेगी।
آية رقم 5
और चूर-चूर कर दिये जायेंगे पर्वत।
آية رقم 6
फिर हो जायेंगे बिखरी हुई धूल।
آية رقم 7
तथा तुम हो जाओगे तीन समूह।
آية رقم 8
तो दायें वाले, तो क्या हैं दायें वाले![1]
____________________
1. दायें वाले से अभिप्राय वह हैं जिन का कर्मपत्र दायें हाथ में दिया जायेगा। तथा बायें वाले वह दुराचारी होंगे जिन का कर्मपत्र बायें हाथ में दिया जायेगा।
آية رقم 9
और बायें वाले, तो क्या हैं बायें वाले!
آية رقم 10
और अग्रगामी तो अग्रगामी ही हैं।
آية رقم 11
वही समीप किये[1] हुए हैं।
____________________
1. अर्थात अल्लाह के प्रियवर और उस के समीप होंगे।
آية رقم 12
वे सुखों के स्वर्गों में होंगे।
آية رقم 13
बहुत-से अगले लोगों में से।
آية رقم 14
तथा कुछ पिछले लोगों में से होंगे।
آية رقم 15
स्वर्ण से बुने हुए तख़्तों पर।
آية رقم 16
तकिये लगाये उनपर, एक-दूसरे के सम्मुख (आसीन) होंगे।
آية رقم 17
फिरते होंगे उनकी सेवा के लिए बालक, जो सदा (बालक) रहेंगे।
آية رقم 18
प्याले तथा सुराह़ियाँ लेकर तथा मदिरा के छलकते प्याले।
آية رقم 19
न तो सिर चकरायेगा उनसे, न वे निर्बोध होंगे।
آية رقم 20
तथा जो फल वे चाहेंगे।
آية رقم 21
तथा पक्षी का जो मांस वे चाहेंगे।
آية رقم 22
और गोरियाँ बड़े नैनों वाली।
آية رقم 23
छुपाकर रखी हुईं मोतियों के समान।
آية رقم 24
उसके बदले, जो वे (संसार में) करते रहे।
آية رقم 25
नहीं सुनेंगे उनमें व्यर्थ बात और न पाप की बात।
آية رقم 26
केवल सलाम ही सलाम की ध्वनि होगी।
آية رقم 27
और दायें वाले, क्या (ही भाग्यशाली) हैं दायें वाले!
آية رقم 28
बिन काँटे की बैरी में होंगे।
آية رقم 29
तथा तह पर तह केलों में।
آية رقم 30
फैली हुई छाया[1] में।
____________________
1. ह़दीस में है कि स्वर्ग में एक वृक्ष है जिस की छाया में सवार सौ वर्ष चलेगा फिर भी वह समाप्त नहीं होगा। (सह़ीह़ बुख़ारीः 4881)
آية رقم 31
और प्रवाहित जल में।
آية رقم 32
तथा बहुत-से फलों में।
آية رقم 33
जो न समाप्त होंगे, न रोके जायेंगे।
آية رقم 34
और ऊँचे बिस्तर पर।
آية رقم 35
हमने बनाया है (उनकी) पत्नियों को एक विशेष रूप से।
آية رقم 36
हमने बनाय है उन्हें कुमारियाँ।
آية رقم 37
प्रेमिकायें समायु।
آية رقم 38
दाहिने वालों के लिए।
آية رقم 39
बहुत-से अगलों में से होंगे।
آية رقم 40
तथा बहुत-से पिछलों में से।
آية رقم 41
और बायें वाले, तो क्या हैं बायें वाले!
آية رقم 42
वे गर्म वायु तथा खौलते जल में (होंगे)।
آية رقم 43
तथा काले धुवें की छाया में।
آية رقم 44
जो न शीतल होगा और न सुखद।
آية رقم 45
वास्तव में, वे इससे पहले (संसार में) सम्पन्न (सुखी) थे।
آية رقم 46
तथा दुराग्रह करते थे महा पापों पर।
तथा कहा करते थे कि क्या जब हम मर जायेंगे तथा हो जायेंगे धूल और अस्थियाँ, तो क्या हम अवश्य पुनः जीवित होंगे?
آية رقم 48
और क्या हमारे पूर्वज (भी)?
آية رقم 49
आप कह दें कि निःसंदेह सब अगले तथा पिछले।
آية رقم 50
अवश्य एकत्र किये जायेंगे एक निर्धारित दिन के समय।
آية رقم 51
फिर तुम, हे कुपथो! झुठलाने वालो!
آية رقم 52
अवश्य खाने वाले हो ज़क़्क़ूम (थोहड़) के वृक्ष से।[1]
____________________
1. (देखियेः सूरह साफ़्फ़ात, आयतः62)
آية رقم 53
तथा भरने वाले हो उससे (अपने) उदर।
آية رقم 54
तथा पीने वाले हो उसपर से खौलता जल।
آية رقم 55
फिर पीने वाले हो प्यासे[1] ऊँट के समान।
____________________
1. आयत में प्यासे ऊँटों के लिये 'ह़ीम' शब्द प्रयुक्त हुआ है। यह ऊँट में एक विशेष रोग होता है जिस से उस की प्यास नहीं जाती।
آية رقم 56
यही उनका अतिथि सत्कार है, प्रतिकार (प्रलय) के दिन।
آية رقم 57
हमने ही उत्पन्न किया है तुम्हें, फिर तुम विश्वास क्यों नहीं करते?
آية رقم 58
क्या तुमने ये विचार किया कि जो वीर्य तुम (गर्भाशयों में) गिराते हो।
آية رقم 59
क्या तुम उसे शिशु बनाते हो या हम बनाने वाले हैं?
آية رقم 60
हमने निर्धारित किया है तुम्हारे बीच मरण को तथा हम विवश होने वाले नहीं हैं।
कि बदल दें तुम्हारे रूप और तुम्हें बना दें उस रूप में, जिसे तुम नहीं जानते।
آية رقم 62
तथा तुमने तो जान लिया है प्रथम उत्पत्ति को फिर तुम शिक्षा ग्रहण क्यों नहीं करते?
آية رقم 63
फिर क्या तुमने विचार किया कि उसमें जो तुम बोते हो?
آية رقم 64
क्या तुम उसे उगाते हो या हम उसे उगाने वाले हैं?
آية رقم 65
यदि हम चाहें, तो उसे भुस बना दें, फिर तुम बातें बनाते रह जाओ।
آية رقم 66
वस्तुतः, हम दण्डित कर दिये गये।
آية رقم 67
बल्कि हम (जीविका से) वंचित कर दिये गये।
آية رقم 68
फिर तुमने विचार किया उस पानी में, जो तुम पीते हो?
آية رقم 69
क्या तुमने उसे बरसाया है बादल से अथवा हम उसे बरसाने वाले हैं।?
آية رقم 70
यदि हम चाहें, तो उसे खारी कर दें, फिर तुम आभारी (कृतज्ञ) क्यों नहीं होते?
آية رقم 71
क्या तुमने उस अग्नि को देखा, जिसे तुम सुलगाते हो।
آية رقم 72
क्या तुमने उत्पन्न किया है उसके वृक्ष को या हम उत्पन्न करने वाले हैं?
آية رقم 73
हमने ही बनाया उसे शिक्षाप्रद तथा यात्रियों के लाभदायक।
آية رقم 74
अतः, (हे नबी!) आप पवित्रता का वर्णन करें अपने महा पालनहार के नाम की।
آية رقم 75
मैं शपथ लेता हूँ सितारों के स्थानों की!
آية رقم 76
और ये निश्चय एक बड़ी शपथ है, यदि तुम समझो।
آية رقم 77
वास्तव में, ये आदरणीय[1] क़ुर्आन है।
____________________
1. तारों की शपथ का अर्थ यह है कि जिस प्रकार आकाश के तारों की एक दृढ़ व्यवस्था है उसी प्रकार यह क़ुर्आन भी अति ऊँचा तथा सुदृढ़ है।
آية رقم 78
सुरक्षित[1] पुस्तक में।
____________________
1. इस से अभिप्राय 'लौह़े मह़फ़ूज़' है।
آية رقم 79
इसे पवित्र लोग ही छूते हैं।[1]
____________________
1. पवित्र लोगों से अभिप्राय फ़रिश्तें हैं। (देखियेः सूरह अबस, आयतः15-16)
آية رقم 80
अवतरित किया गया है सर्वलोक के पालनहार की ओर से।
آية رقم 81
फिर क्या तुम इस वाणि (क़ुर्आन) की अपेक्षा करते हो?
آية رقم 82
तथा बनाते हो अपना भाग कि इसे तुम झुठलाते हो?
آية رقم 83
फिर क्यों नहीं जब प्राण गले को पहुँचते हैं।
آية رقم 84
और तुम उस समय देखते रहते हो।
آية رقم 85
तथा हम अधिक समीप होते हैं उसके तुमसे, परन्तु तुम नहीं देख सकते।
آية رقم 86
तो यदि तुम किसी के आधीन न हो।
آية رقم 87
तो उस (प्राण) को फेर क्यों नहीं लाते, यदि तुम सच्चे हो?
آية رقم 88
फिर यदि वह (प्राणी) समीपवर्तियों में है।
آية رقم 89
तो उसके लिए सुख तथा उत्तम जीविका तथा सुख भरा स्वर्ग है।
آية رقم 90
और यदि वह दायें वालों में से है।
آية رقم 91
तो सलाम है तेरे लिए दायें वालों में होने के कारण।[1]
____________________
1. अर्थात उस का स्वागत सलाम से होगा।
آية رقم 92
और यदि वह है झुठलाने वाले कुपथों में से।
آية رقم 93
तो अतिथि सत्कार है खौलते पानी से।
آية رقم 94
तथा नरक में प्रवेश।
آية رقم 95
वास्तव में, यही निश्चय सत्य है।
آية رقم 96
अतः, (हे नबी!) आप पवित्रता का वर्णन करें अपने महा पालनहार के नाम की।
تقدم القراءة