ترجمة معاني سورة القلم باللغة فلمكني (هولندية) من كتاب Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Noen. (Ik zweer) bij de pen en wat zij (de menschen) schrijven.
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Gij, o Mahomet! zijt, door de genade van uwen Heer, geen bezetene.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Waarlijk, er is u eene eeuwige belooning gereed gemaakt;
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Want gij hebt een verheven karakter.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien.
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
Wie uwer van zijne zinnen is beroofd.
آية رقم 7
Waarlijk, uw Heer kent hen wel, die zijn pad verlaat, en hij kent hen wel, die op den rechten weg geleid worden.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Gehoorzaam hen dus niet, die u van bedrog beschuldigen.
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Zij begeeren, dat gij hen met zachtheid zoudt behandelen, en dan zouden zij u ook met zachtheid behandelen.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Maar geloof niemand die ieder oogenblik zweert en een verachtelijke is.
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Luister niet naar den lasteraar, die met leugens omgaat.
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Die verbiedt wat goed is; die een overtreder, een snoodaard is.
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
De onmeêdoogende en buitendien van onreine geboorte.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Zelfs indien hij rijkdommen en vele kinderen heeft.
آية رقم 15
Als hem onze teekenen herinnerd worden, zegt hij: Dit zijn fabelen van de ouden.
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Wij zullen een vurig kenteeken op zijn neus drukken.
آية رقم 17
Waarlijk, wij hebben de bewoners van Mekka beproefd, zooals wij vroeger de eigenaars van den tuin beproefden, toen zij zwoeren, dat zij de vruchten daarvan des ochtends zouden verzamelen.
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
En er de uitzondering niet bijvoegden: Indien het Gode behaagt.
آية رقم 19
En de tuin werd door eene verwoesting van uwen Heer overvallen, terwijl zij sliepen.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
En des ochtends was die, als een tuin waarvan de vruchten reeds verzameld waren.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
En zij riepen elkander, toen zij des morgens opstonden, zeggende:
آية رقم 22
Ga vroeg naar uwe beplanting, indien gij voornemens zijt de vruchten daarvan te verzamelen.
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Daarop gingen zij, terwijl zij elkander toefluisterden:
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Geen arme zal heden uwen tuin binnentreden.
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
En zij vertrokken vroeg, met het voorgestelde doel, niets te geven.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Toen zij zagen dat de tuin verzengd en verwoest was, zeiden zij: Wij hebben ons zeker in den weg vergist.
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
(Maar toen zij bevonden dat het hun eigen tuin was), riepen zij uit: Waarlijk, het is ons niet geoorloofd (de vruchten daarvan te plukken).
آية رقم 28
De verstandigste van hen zeide: Heb ik u niet gezegd: Waarom gedenkt gij God niet?
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Zij antwoordden: Geloofd zij onze Heer! Waarlijk, wij waren zondaren.
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
En zij begonnen elkander te laken.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren.
آية رقم 32
Misschien zal onze Heer ons een beteren tuin dan dezen in ruiling geven; en wij smeeken onzen Heer ernstig, ons vergiffenis te schenken.
آية رقم 33
Dit is de kastijding van dit leven; maar de kastijding van het volgende leven zal gestrenger zijn. Indien zij het geweten hadden, zouden zij zich in acht genomen hebben.
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Waarlijk, voor de vromen zijn, door hunnen Heer, heerlijke tuinen gereed gemaakt.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Zouden wij met de Moslems, even als met de zondaren handelen?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Wat scheelt u, dat gij aldus oordeelt?
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Hebt gij een boek (van den hemel) waarin gij leest.
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Dat gij datgene zult verkrijgen, wat gij zult verkiezen?
آية رقم 39
Of hebt gij eeden ontvangen, die ons op den dag der opstanding zullen binden, dat gij zult genieten wat gij u verbeeldt?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Vraag hun wie van hen dit waarborgt.
آية رقم 41
Of hebben zij makkers, die borg voor hen blijven? Laat hen dan hunne makkers toonen, indien zij de waarheid spreken.
آية رقم 42
Op een zekeren dag zal het been ontbloot worden, en zij zullen opgeroepen worden om te aanbidden; maar zij zullen daartoe niet in staat zijn.
آية رقم 43
Hunne oogen zullen nedergeslagen zijn en zij zullen door de schande worden gevolgd, omdat zij tot de vereering van God werden uitgenoodigd, terwijl zij in zekerheid waren, maar niet wilden hooren.
آية رقم 44
Spreek dus niet ten gunste van hen, die deze openbaring van bedrog beschuldigen. Wij zullen hen allengs tot de vernietiging voeren, langs wegen die zij niet kennen.
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Ik zal hun een ruimen tijd verleenen; want mijne krijgslist is onfeilbaar.
آية رقم 46
Vraagt gij hun eenige belooning voor uwe prediking? Maar zij zijn met schulden beladen.
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Zijn de geheimen der toekomst met hen, en schrijven zij die van de tafel van Gods besluiten af?
آية رقم 48
Wacht dus geduldig het oordeel van uwen Heer af, en wees niet zoo als hij, die door den visch werd verzwolgen toen hij God aanriep, terwijl hij innerlijk toornig was.
آية رقم 49
Had de genade van zijn Heer hem niet bereikt, dan ware hij zeker, met schaamte bedekt, op de naaste kust geworpen geworden.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Maar zijn Heer koos hem, en maakte hem tot een der rechtvaardigen.
آية رقم 51
Er ontbreekt slechts weinig aan, of de ongeloovigen zouden u met hunne arglistige blikken nederwerpen, als zij de vermaning van den Koran hooren; en zij zeggen: Hij is zekerlijk bezeten.
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Maar hij (de Koran) is slechts eene vermaning aan alle schepselen.
تقدم القراءة