ترجمة معاني سورة ق باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
カーフ¹。栄誉高きクルアーン²*にかけて(誓う)。
____________________
1 この文字については、頻出名・用語解説の「クルアーンの冒頭に現れる文字群*」を参照。 2 「栄誉高きクルアーン*」については、星座章21の訳注を参照。
____________________
1 この文字については、頻出名・用語解説の「クルアーンの冒頭に現れる文字群*」を参照。 2 「栄誉高きクルアーン*」については、星座章21の訳注を参照。
آية رقم 2
いや、彼ら(不信仰者*たち)は、彼らのもとに、自分たちの内から警告者が到来したことに驚いている。そして不信仰者*たちは、言ったのだ。「これは驚くべきこと。
آية رقم 3
私たちが死に、砂となった後に(、元通りに戻されるとは)?それは途方もない回帰である」。
آية رقم 4
われら*は、大地が彼ら(の死後、その肉体)を減少させるものを、確かに知っている¹。そしてわれら*の御許には、保存された書²があるのだ。
____________________
1 地面が死体を蝕(むしば)む もの、それらがどこに分散したか、どこへ行ったかということまでご存知のお方にとって、復活は不可能ではないということ(イブン・カスィール7:395参照)。 2 「保存された書」とは、「(改変など)あらゆることから保存され、あらゆることがその中に保存されている、守られし碑板*のこと(アッ=シャウカーニー5:95参照)。
____________________
1 地面が死体を蝕(むしば)む もの、それらがどこに分散したか、どこへ行ったかということまでご存知のお方にとって、復活は不可能ではないということ(イブン・カスィール7:395参照)。 2 「保存された書」とは、「(改変など)あらゆることから保存され、あらゆることがその中に保存されている、守られし碑板*のこと(アッ=シャウカーニー5:95参照)。
آية رقم 5
いや、彼らは真理(クルアーン*)を、それが自分たちのもとに到来した時、嘘呼ばわりした。それで彼らは、混乱した状態¹にあるのだ。
____________________
1 彼らは預言者*のことを、時には魔術師、時には詩人、時には占い師、と読んだりした(アル=クルトゥビー17:5参照)。
____________________
1 彼らは預言者*のことを、時には魔術師、時には詩人、時には占い師、と読んだりした(アル=クルトゥビー17:5参照)。
آية رقم 6
一体、彼らは自分たちの上にある天を見ないのか?われら*がそれをいかに構築し、そこに割れ目一つなく、(星々で)飾り立てたかを?
آية رقم 7
また、われら*は大地を広げ、そこに堅固な山々を投げ入れ、そこにあらゆる麗しい種類のものを芽生えさせた。
آية رقم 8
ﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
よく(われら*に悔悟して)立ち返る、全ての僕のための開眼、教訓として(、万物を創造したのである)。
آية رقم 9
また、われら*は天から祝福に満ちた(雨)水を降らせ、それによって農園と、収穫の種粒を芽生えさせた。
آية رقم 10
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
そして、高く聳えるナツメヤシの木を(、芽生えさせた)。それには、重なり合う莢¹がついている。
____________________
1 この「莢」については、家畜章99の訳注を参照。
____________________
1 この「莢」については、家畜章99の訳注を参照。
آية رقم 11
僕たちへの糧として(、それらを芽生えさせたのだ)。またわれら*は、それ(雨)によって死んだ土地を生き返させた。同様に(復活の日*、死後の)召喚はあるのだ。
آية رقم 12
彼ら(シルク*の徒)以前にも、ヌーフ*の民、ラッスの徒*、サムード*が(自分たちの使徒*を)噓つき呼ばわりした。
آية رقم 13
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
また、アード*、フィルアウン*、ルート*の同胞たちも。
آية رقم 14
そして、藪の仲間たち¹、トッバゥの民²も。(彼らの)全ては使徒*たちを噓つき呼ばわりしたので、(不信仰に対する懲罰という)わが警告が実現したのである。
____________________
1 「藪の中の仲間たち」については、アル=ヒジュル章78の訳注を参照。 2 「トッバゥの民」については、煙霧章37の訳注を参照。
____________________
1 「藪の中の仲間たち」については、アル=ヒジュル章78の訳注を参照。 2 「トッバゥの民」については、煙霧章37の訳注を参照。
آية رقم 15
一体、われら*が最初の創造において不能だったというのか?いや、彼らは新たな創造について疑念の中にあるのだ。¹
____________________
1 無から「最初の創造」を始められたお方には、それを「新たな創造」として元通りにすることもお出来である(ムヤッサル518頁参照)。
____________________
1 無から「最初の創造」を始められたお方には、それを「新たな創造」として元通りにすることもお出来である(ムヤッサル518頁参照)。
آية رقم 16
われら*は確かに、人間を創った。われら*は彼の魂が自らに囁くものを知っており、頸動脈の管よりも彼に近いのである。
آية رقم 17
右に、そして左に控える二人の受手が、(人間の行いを)受け取(って記録す)る時。¹
____________________
1 これは人間の右側と左側に付き添い、その行いを記録する二人の天使*のこと(前掲書519頁参照)。高壁章8の訳注、雷鳴章11の訳注も参照。
____________________
1 これは人間の右側と左側に付き添い、その行いを記録する二人の天使*のこと(前掲書519頁参照)。高壁章8の訳注、雷鳴章11の訳注も参照。
آية رقم 18
彼(人間)は、自分に配備させられた監視役(の立ち会い)なしには、一言も発することがない。
آية رقم 19
そして真の、死の苦悶が到来した。(人間よ、)それはあなたが逃げていたもの。
آية رقم 20
そして、角笛に吹き込まれる¹。それは警告(されていた、復活)の日*。
____________________
1 これは、復活を知らせる二番目の吹き込み( 前掲書、同頁参照)。家畜章73とその訳注も参照。
____________________
1 これは、復活を知らせる二番目の吹き込み( 前掲書、同頁参照)。家畜章73とその訳注も参照。
آية رقم 21
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
そして全ての者は、先導役と証人¹を伴って、やって来る。
____________________
1 「先導役」は、集合の地まで連行していく天使*で、「証人」は、人が現世で行った善悪の行為を証言する天使*のこと(ムヤッサル519頁参照)。
____________________
1 「先導役」は、集合の地まで連行していく天使*で、「証人」は、人が現世で行った善悪の行為を証言する天使*のこと(ムヤッサル519頁参照)。
آية رقم 22
(彼には、こう言われる。)「あなたは確かに、これ(復活の日*)に対して無頓着だった。だが、われら*はあなたから、あなたの覆い¹を取ってやったのだ。それでこの日、あなたの目は研ぎ澄まされ(、現世で否定していたことを目の当たりにし)ている」。
____________________
1 「現世における覆い」については、雌牛章7,フード*章20の訳注も参照。
____________________
1 「現世における覆い」については、雌牛章7,フード*章20の訳注も参照。
آية رقم 23
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
また、彼の同伴者(天使*)は言う。「これが、私のもとで用意されたもの¹です」。
____________________
1 「同伴者」とは、現世での人間の行いを記録していた天使のことで、「用意されたもの」とは行いの帳簿(ちょうぼ)のこと(前掲書、同頁参照)。高壁章8の訳注も参照。
____________________
1 「同伴者」とは、現世での人間の行いを記録していた天使のことで、「用意されたもの」とは行いの帳簿(ちょうぼ)のこと(前掲書、同頁参照)。高壁章8の訳注も参照。
آية رقم 24
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
(アッラー*は、二人の天使*に仰せられる。)「頑迷で、不信仰この上ない者を全て、地獄に放り込め。
آية رقم 25
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
善を断固として阻み、(アッラー*の僕たちと、その法を)侵犯し、疑惑的だった者(全てを)。
آية رقم 26
アッラー*と共に、外の神¹を拝した者。その者を、厳しい懲罰に放り込むのだ」。
____________________
1 この「神」については、雌牛章133の訳注を参照。
____________________
1 この「神」については、雌牛章133の訳注を参照。
آية رقم 27
彼の同伴者(シャイターン*)は、言う。「我らが主*よ、私が彼を放逸にしたのではありません。しかし、彼はそもそも遠い迷いの中にあったのです」。¹
____________________
1 同様の情景を描写したアーヤ*として、イブラーヒーム*章22も参照。
____________________
1 同様の情景を描写したアーヤ*として、イブラーヒーム*章22も参照。
آية رقم 28
(アッラー*は仰せられる。)「(報いと清算の場である)われのもとで、議論するのではない。われは既に、あなた方に警告をしていたのだから。
آية رقم 29
われのもとで言葉が変更されることはなく¹、われは僕たちに対する不正*者などではないのだ」。
____________________
1 アッラー*のお約束に変更はなく、それは必ずや実現する。かれが懲罰で裁いた者が、その裁決を覆(くつがえ)されることもない。一説にこの「言葉」は、家畜章160にある言葉、あるいはアッ=サジダ*章13にある言葉とも言われる(アッ=シャウカーニー5:102-103参照)。
____________________
1 アッラー*のお約束に変更はなく、それは必ずや実現する。かれが懲罰で裁いた者が、その裁決を覆(くつがえ)されることもない。一説にこの「言葉」は、家畜章160にある言葉、あるいはアッ=サジダ*章13にある言葉とも言われる(アッ=シャウカーニー5:102-103参照)。
آية رقم 30
(使徒*よ、)われが地獄に「あなたは、一杯になったのか?」と言い、それ(地獄)が「(まだ)追加はありますか?」と言う日のこと(を、あなたの民に思い起こさせよ)。
آية رقم 31
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
そして天国は、敬虔な*者たちに遠くない場所へと、近づく。
آية رقم 32
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
(敬虔な*者たちよ、)これ(天国)は、あなた方に約束されていたもの。常に回帰し、遵守する全ての者¹に。
____________________
1 「常に回帰する者」については、夜の旅章25の訳注を参照。「遵守する者」とは、諸々の義務行為、服従行為など、アッラー*へのお近づきとなる全ての物事を厳守する者のこと(ムヤッサル519頁参照)。
____________________
1 「常に回帰する者」については、夜の旅章25の訳注を参照。「遵守する者」とは、諸々の義務行為、服従行為など、アッラー*へのお近づきとなる全ての物事を厳守する者のこと(ムヤッサル519頁参照)。
آية رقم 33
慈悲あまねき*お方(アッラー*)を(現世で)まだ見ぬままに恐れ¹、(復活の日*、主*の御許に、悔悟して不断に)立ち返る心でやって来た者に。
____________________
1 「(アッラー*を)まだ見ぬままに恐れ」ることについては、預言者*たち章49の訳注を参照。
____________________
1 「(アッラー*を)まだ見ぬままに恐れ」ることについては、預言者*たち章49の訳注を参照。
آية رقم 34
ﰖﰗﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
(彼ら信仰者たちには、こう言われる。)「あなた方は平安と共に、そこに入るがよい。それは永遠の日」。
آية رقم 35
ﰝﰞﰟﰠﰡﰢ
ﰣ
彼らにはそこで自分たちが望むものがあり、われら*の御許には(更なる)上乗せ¹がある。
____________________
1 この「上乗せ」については、ユーヌス*章26の訳注を参照。
____________________
1 この「上乗せ」については、ユーヌス*章26の訳注を参照。
آية رقم 36
われら*が彼ら(シルク*の徒)以前、彼らよりも強力であり、国々を(思いのままに)往来した、どれだけの世代を滅ぼしてきたことか?一体、(その不信仰ゆえに懲罰が訪れた時、彼らに)逃げ道があったというのか?
آية رقم 37
本当にそこにはまさしく、(分別する)心を携えているか、あるいは注意深く傾聴する者にとっての教訓がある。
آية رقم 38
われら*は確かに、諸天と大地、その間にあるものを六日間で創った¹。疲れ一つ、われら*に及ぶこともなしに。
____________________
1 「諸天と大地、・・・六日間で創り・・・」については、詳細にされた章9-12とその訳注も参照。
____________________
1 「諸天と大地、・・・六日間で創り・・・」については、詳細にされた章9-12とその訳注も参照。
آية رقم 39
ならば(使徒*よ)、彼らの言うことに耐え、太陽が昇る前と日没前に、あなたの主*の称賛*と共に(かれを)称え*よ。
آية رقم 40
ﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
またの夜の一部にも、かれを称え、サジダ*の後にも(そうせよ)。¹
____________________
1 イブン・カスィール*によれば、アーヤ*39の「太陽が昇る前」はファジュル*、「日没前」はアスル*のことで、夜の旅で毎日五回の礼拝が義務づけられる以前は、この二つが義務の礼拝だった。尚「夜の一部」は、マッカ*の初期の一時期において義務だった、タハッジュド(夜の旅章79の訳注を参照)のこと(7:409参照)。また、「サジダ*の後」とは、礼拝のすぐ後のこととされる(ムヤッサル520頁参照)。
____________________
1 イブン・カスィール*によれば、アーヤ*39の「太陽が昇る前」はファジュル*、「日没前」はアスル*のことで、夜の旅で毎日五回の礼拝が義務づけられる以前は、この二つが義務の礼拝だった。尚「夜の一部」は、マッカ*の初期の一時期において義務だった、タハッジュド(夜の旅章79の訳注を参照)のこと(7:409参照)。また、「サジダ*の後」とは、礼拝のすぐ後のこととされる(ムヤッサル520頁参照)。
آية رقم 41
(使徒*よ、)聴くがよい。呼びかける者が、近い場所から呼びかける¹日。
____________________
1 この「呼びかけ」とは一説に、「復活の日*へと呼ぶ者の声、あるいはその角笛」のこと。前者の場合はジブリール*、後者の場合はイスラーフィール(家畜章73の訳注を参照)。あるいは、そのいずれをも指している、という説もある。「近い場所」とは、一説にエルサレムの岩の上(アル=クルトゥビー17:27参照)。
____________________
1 この「呼びかけ」とは一説に、「復活の日*へと呼ぶ者の声、あるいはその角笛」のこと。前者の場合はジブリール*、後者の場合はイスラーフィール(家畜章73の訳注を参照)。あるいは、そのいずれをも指している、という説もある。「近い場所」とは、一説にエルサレムの岩の上(アル=クルトゥビー17:27参照)。
آية رقم 42
彼らが(轟く)一声を、真実と共に耳にする日。それは(墓場からの)召喚の日である。
آية رقم 43
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
本当に、われら*こそは(現世で)生を与え、死を与えるのであり、われら*にこそ(復活の日*の)行き先はある。
آية رقم 44
大地が散り散りに裂け、そこから彼らが慌てて出て来る日。それが召集、われら*には容易いこと。
آية رقم 45
われら*は、彼ら(シルク*の徒)が言うこと¹を最もよく知っており、(使徒*よ、)あなたは彼らに対する圧制者ではない²。ならば、わが警告を怖れる者に、クルアーン*で戒めるのだ。
____________________
1 アッラー*に対する捏造(ねつぞう)や、かれの御徴を噓呼ばわりしていることなど(ムヤッサル520頁参照)。 2 預言者*はアッラー*の教えを伝えるために遣わされたのであり、彼らにイスラーム*を押し付ける者ではない(前掲書、同頁参照)。
____________________
1 アッラー*に対する捏造(ねつぞう)や、かれの御徴を噓呼ばわりしていることなど(ムヤッサル520頁参照)。 2 預言者*はアッラー*の教えを伝えるために遣わされたのであり、彼らにイスラーム*を押し付ける者ではない(前掲書、同頁参照)。
تقدم القراءة