ترجمة معاني سورة القمر باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
ﰡ
آية رقم 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
Približilo se nastupanje Smaka svijeta i Mjesec se raspolovio u vrijeme Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, pa je to bilo jedno od vidljivih njegovih znamenja.
آية رقم 2
Kada mnogobošci ugledaju kakav dokaz i znak koji upućuje na istinitost Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, okreću se i ne prihvataju ga, te govore: Ovi dokazi koje vidimo nisu ništa drugo nego vradžbina ništavna.
آية رقم 3
Oni su poricali istinu koja im je dolazila i slijedili su svoje strasti prilikom tog poricanja. A svako stanje, bilo dobro ili zlo, desit će na Sudnjem danu onome ko ga zaslužuje.
آية رقم 4
Njima su dolazila kazivanja o prijašnjim narodima koje je Allah uništio jer su bili nevjernici i nepravednici, a u tim kazivanjima bilo je ono što ih odvraća od njihovog nevjerovanja i nepravde koju su činili.
آية رقم 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Ono što im dolazi je potpuna mudrost, kako bi im se uspostavili jači dokazi, ali takva upozorenja ne koriste narodu koji ne vjeruje u Allaha i Sudnji dan.
آية رقم 6
Ako se ne okrenu uputi, ostavi ih, o Poslaniče, i okreni se od njih, čekajući Dan kada će glasnik, tj. melek za to zaduženi, puhajući u rog pozvati ka nečemu strašnom, nečemu što ranije nije bilo poznato stvorenjima.
آية رقم 7
Poniženi će gledati i iz kaburova izlaziti, a hodajući prema mjestu obračuna, izgledat će kao razasuti skakavci.
آية رقم 8
Žurno će ići prema tom mjestu, odazivajući se glasniku i govorit će nevjernici: Ovaj dan je težak, jer su u njemu mnoge strahote.
آية رقم 9
I prije nego je tebe tvoj narod poricao, o Poslaniče, poricao je i narod Nuha, smatrali su ga lašcem kada im je kao poslanik došao i govorili su da je luđak, vrijeđali ga, prijeteći mu ako ih ne prestane pozivati.
آية رقم 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Nuh je dozvao svoga Gospodara riječima: Moj me je narod nadvladao, nisu mi se odazvali, pa me pomozi i kazni ih.
آية رقم 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Mi smo nebeska vrata otvorili, pa je voda bez prestanka tekla.
آية رقم 12
I Zemlju smo rastvorili, pa su iz nje počeli teći izvori vode, tako da se sastala nebeska voda i voda iz zemlje, po naredbi i određenju Allahovu u praiskonu. Tada su potopljeni svi osim onih koje je Allah spasio.
آية رقم 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Mi smo Nuha nosili na lađi od dasaka i klinova, pa smo njega i one koji su bili sa njim spasili od utapanja.
آية رقم 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Ova lađa je valovima plovila pod našim nadzorom i čuvanjem, kao vid pomoći Nuhu nad narodom koji ga je poricao i koji je iskazao nevjerstvo prema onome što im je od Allaha donio.
آية رقم 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Mi smo tu kaznu kojom smo ih kazniti ostavili kao pouku, pa ima li ikoga da bi pouku uzeo?
آية رقم 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Kakva je bila kazna Moja koju sam spustio na poricatelje i i kakvo je bilo upozorenje Moje da ću ih uništiti?
آية رقم 17
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
I Ad je poricao svoga poslanika Huda, alejhi selam, pa razmislite, o mekkelije, kakva je bila kazna Moja i kakvo je u njihovom kažnjavanju bilo Moje upozorenje drugima?
آية رقم 19
Mi smo na njih, jednog užasnog dana, poslali snažan vjetar i nesreću koja će ih pratiti sve do Džehennema.
آية رقم 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Ljude je sa zemlje dizao i naglavačke ih bacao, kao da su iščupane palme.
آية رقم 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Razmslite, o mekkelije, kakva je bila kazna Moja i kakvo je bilo Moje upozorenje drugima?
آية رقم 22
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
آية رقم 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Narod Semud poricao je upozorenja koja im je davao njihov poslanik Salih alejhi selam.
آية رقم 24
Oholeći se, govorili su: Zar da slijedimo čovjeka koji je kao i mi, naše vrste? Ako bismo ga slijedili, mi bismo u tom slučaju bili u zabludi nakon istine i skrenuli bismo.
آية رقم 25
Zar je baš on posebno izabran, mimo svih nas, da mu dolazi Objava? On je lažov oholi.
آية رقم 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Na Sudnjem danu oni će saznati da li su oni bili lažljivci oholi ili Salih.
آية رقم 27
Mi ćemo iz stijene izvesti kamilu i poslati je, kao iskušenje njima, pa prati, o Salihe, šta će oni s njom uraditi i šta će biti s njima učinjeno i trpi njihova uznemiravanja.
آية رقم 28
I kaži im da će voda iz bunara biti podijeljena izmeđi njih i kamile; njoj pripada dan, njima dan i svaku put treba da dođe samo onaj za koga je taj dan voda određena.
آية رقم 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Pa su oni pozvali jednog od svojih pristaša da ubije kamilu, nakon čega je on uzeo sablju i ubio je, provodeći tako naredbu svoga naroda.
آية رقم 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Razmslite, o mekkelije, kakva je bila kazna Moja i kakvo je bilo Moje upozorenje drugima?
آية رقم 31
Mi smo na njih poslali jedan glas, pa smo ih uništili, nakon čega su oni bili poput suhog stabla sa kojeg se uzima suho lišće za sitnu stoku.
آية رقم 32
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
آية رقم 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Narod Luta poricao je upozorenja koja im je davao njihov poslanik Lut alejhi selam.
آية رقم 34
Na sve njih, osim Lutove porodice, smo poslali vjetar koji je nosio kamenje i gađao ih. Lutovu porodicu nije pogodila kazna, jer smo ih Mi spasili pred kraj noći, prije nego li je kazna došla.
آية رقم 35
Spasili smo ih kazne kao vid blagodati prema njima. Svakom onome ko je zahvalan Allahu na blagodatima dajemo nagradu kao što smo je i Lutu dali.
آية رقم 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Lut ih je strašio Našom kaznom, ali su oni ta upozorenja smatrali neistinitim i poricali su istinu koju je donio.
آية رقم 37
Oni su od Luta goste njegove tražili, a gosti su mu bili meleki, kako bi razvrat činili, pa smo ih Mi oslijepili i oni ih nisu vidjeli, te smo kazali: “Iskusite kaznu Moju, koja je nakon upozorenja Mojih stigla!”
آية رقم 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
U jutarnje vrijeme stigla im je kazna koja će ih pratiti do Sudnjeg dana i uvijek biti među njima.
آية رقم 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Reći će im se: "Osjetite kakva je kazna Moja koju sam na vas spustio i pogledajte šta je rezultat upozorenja koje vam je Lut donosio."
آية رقم 40
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
آية رقم 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Porodici faraona dolazila su Naša upozorenja preko Musaa i Haruna, neka je na njih mir i spas.
آية رقم 42
Oni su negirali ispravnost dokaza koji su im od Nas dolazili, pa smo ih Mi kaznili kaznom kakvom kažnjava Silni kojeg niko ne može nadvladati i Moćni kojem ništa nije nemoguće.
آية رقم 43
Da li su nevjernici vaši, o mekkelije, bolji od nevjernika koji se spominju, tj. naroda Nuha, Ada, Semuda, Luta i faraona, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu garanciju koja vam jamči da kažnjeni neće biti?!
آية رقم 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Zar da ovi nevjernici Mekke govore: Mi ćemo nadjačati one koji nam žele zlo i koji nam raskol unose?
آية رقم 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Skup ovih nevjernika bit će poražen i pred vjernicima će pobjeći, a to se desilo na Bedru.
آية رقم 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Čas kojeg oni poriču je njihov rok kada će biti kažnjeni, a kazna toga Časa je veća i bolnija od onoga što su doživjeli na Bedru.
آية رقم 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Prijestupnici koji čine nevjerstvo i griješe, u zabludi su i kazna ih čeka.
آية رقم 48
Na Dan kada u Vatru budu, okrenutih lica, vučeni, i kazat će im se tada: osjetite kakvo je kažnjavanje Vatrom.
آية رقم 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
Sve što je u svemiru, stvoreno je shodno već ranijem određenju kojeg smo uspostavili, shodno Našj volji, te onome što smo zapisali u Ploči pomno čuvanoj.
آية رقم 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Kada želimo da se nešto desi, Mi samo jednu riječ kažemo, a ona glasi: Budi, i to bude brzo poput treptaja oka.
آية رقم 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Ranije narode koji su u nevjerovanju slični vama bili, uništili smo, pa ima li neko da pouku uzme i da se udalji od nevjerovanja.
آية رقم 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Sve što su robovi uradili zapisano je u listovima meleka čuvara, kojima ništa do toga ne promiče.
آية رقم 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Svako djelo i riječ, bili veliki ili mali, zapisani su u listovima na kojima se pišu djela, i u Ploči pomno čuvanoj, i svako će prema tim djelima biti tretiran, nagrađen ili kažnjen.
آية رقم 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
A oni koji su se bojali svoga Gospodara, provodeći Njegove naredbe i kloneći se Njegovih zabrana, nastanit će bašče, pored tekućih voda.
آية رقم 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
na mjestu gdje će postojati samo istina, bez bilo kakvih besmislica ili grijeha, kod Vladara koji sve posjeduje, Moćnog kome ništa nije nemoguće, pa ne pitaj kakve će im sve neprekidne blagodati On davati.
تقدم القراءة