ترجمة معاني سورة المعارج باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
1) Просил один просящий многобожник о наказании для себя и своего народа, если это наказание действительно сбудется. Он [многобожник] насмехался над ним [наказанием], но оно постигнет его в Судный день.
آية رقم 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
2) [Наказание постигнет] неверующих в Аллаха. И нет никого, кто смог бы отвратить это наказание.
آية رقم 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
3) [Оно] от Аллаха от Обладателя величия, ступеней, милости и благ.
آية رقم 4
4) К Нему по этим ступеням поднимутся ангелы и Джибриль в Судный день, и это будет долгий день, протяженностью пятьдесят тысяч лет.
آية رقم 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
5) Терпи же, о Посланник, терпением, в котором нет скорби и жалоб.
آية رقم 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
6) Они видят это наказание далеким, что его наступление невозможно.
آية رقم 7
ﯲﯳ
ﯴ
7) Но Мы видим, что оно близко и постигнет скоро и непременно.
آية رقم 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
8) В тот день, когда небо станет подобно расплавленной меди, золоту и другому [металлу],
آية رقم 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
9) а горы станут такими же легкими, как шерсть,
آية رقم 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
10) близкий родственник не станет расспрашивать у своего близкого о его положении, поскольку каждый будет заботиться лишь о самом себе.
آية رقم 11
11) Каждый человек будет видеть своего близкого родственника, и его положение не будет скрыто, но тем не менее, никто никого не будет расспрашивать из-за сильного ужаса этого места. Тот, кто заслужил Огонь, будет желать, чтобы его детей бросили в мучения вместо него
آية رقم 12
ﭜﭝ
ﭞ
12) Он пожелает откупиться [от Огня] своей супругой и своим братом,
آية رقم 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
13) пожелает откупиться от него своими ближайшими родственниками, которые стояли рядом с ним в трудные минуты.
آية رقم 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
14) Он пожелает откупиться [от Огня] всеми людьми, джиннами и другими [творениями], чтобы затем это спасло его одного и защитило от мучений Ада.
آية رقم 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
15) Но все будет не так, как пожелает этот грешник! Это - Огонь вечной жизни, кипящий и бурлящий,
آية رقم 16
ﭯﭰ
ﭱ
16) сдирающий кожу головы из-за силы своей жары.
آية رقم 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
17) Он [Ад] будет звать того, кто отвернулся от истины, отдалился от нее, не уверовал в нее и не совершал благие деяния,
آية رقم 18
ﭷﭸ
ﭹ
18) [того], кто копил имущество и скупился расходовать его на пути Аллаха.
آية رقم 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
19) Поистине, человек сотворён нетерпеливым.
آية رقم 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
20) Когда его постигает беда, как болезнь или нищета, то он мало проявляет терпение.
آية رقم 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
21) А когда его постигает то, что радует его, как богатство и достаток, то он очень скупится расходовать его на пути Аллаха.
آية رقم 22
ﮊﮋ
ﮌ
22) За исключением молящихся, ибо они чисты от этих порочных качеств.
آية رقم 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
23) [Они те], которые регулярно совершают свой намаз, не отвлекаются от него и совершают его в установленное для него время,
آية رقم 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
24) в имуществе которых есть обязательная определенная доля,
آية رقم 25
ﮙﮚ
ﮛ
25) выделяемая тем, кто просит и не просит у них, из числа тех, кто лишен удела по какой-бы то ни было причине;
آية رقم 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
26) которые верят в Судный день, в тот день, когда Аллах воздаст каждому по заслугам;
آية رقم 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
27) которые боятся наказания своего Господа, несмотря на то, что прежде совершали праведные деяния,
آية رقم 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
28) ведь, поистине, наказание их Господа устрашающе и разумный [человек] не чувствует себя в безопасности от него;
آية رقم 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
29) которые берегут свои половые органы от всех, скрывая их и отдаляя их от мерзостей,
آية رقم 30
30) кроме своих супруг или невольниц, которыми овладели их десницы, ибо они не заслуживают упрека за наслаждение ими [супругами и невольницами], вступив с ними в близость или же другим путем.
آية رقم 31
31) а кто будет искать наслаждения с другими [женщинами], помимо упомянутых – супруг и наложниц, то те преступают границы Аллаха;
آية رقم 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
32) которые берегут доверенное им – имущество, тайны и другое, соблюдают договоры, заключенные с людьми, не предают доверие и не нарушают договоры;
آية رقم 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
33) которые стойки в своих свидетельствах, приносят их надлежащим образом, и на которых при этом не влияет близкое родство и вражда;
آية رقم 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
34) которые берегут свои намазы, совершая их своевременно, с омовением и смирением, и которых не отвлекает в них ничего.
آية رقم 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
35) Тем, кому присущи эти качества, оказано почтение в Райских садах, ибо они обретут вечные блага и возможность лицезреть Благородный Лик Аллаха.
آية رقم 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
36) Что же заставило этих многобожников из твоего народа, о Посланник, бегать возле тебя, нарекая тебя лжецом?!
آية رقم 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
37) Они собираются возле тебя справа и слева толпами.
آية رقم 38
38) Неужели каждый из них надеется на то, что Аллах введет его в Сад блаженства, где он будет наслаждаться вечными благами, в то время как он пребывает в своем неверии?!
آية رقم 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
39) Все не так, как они себе представляют! Мы сотворили их из того, что им известно – Мы сотворили их из ничтожной капли воды, и они были слабыми, не способными принести себе пользу или причинить себе вред, но как же они возгордились?!
آية رقم 40
40) Аллах поклялся Господом [мест] восходов солнца и луны: «Мы способны!»
آية رقم 41
41) Заменить их другими [людьми], из числа повинующихся Аллаху, и погубить их. Это не сложно для Нас, и никто не превзойдет Нас, когда Мы пожелаем уничтожить их и заменить их другими.
آية رقم 42
42) Оставь их, о Посланник, погружаться в ложь и заблуждение, в котором они находятся, и забавляться в мирской жизни до тех пор, пока не встретят Судный день, который им был обещан в Коране.
آية رقم 43
43) В тот день, когда они поспешно выйдут из своих могил так, словно соревнуясь [в достижении] цели.
آية رقم 44
44) Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это тот день, который им был обещан в мирской жизни, но они не придавали ему значения.
تقدم القراءة