ترجمة معاني سورة الحجر باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال

المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 1
(1) Alif, Lām, Rā.[668] These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].
____________________
[668]- See footnote to 2:1.
آية رقم 2
(2) Perhaps those who disbelieve will wish[669] that they had been Muslims.
____________________
[669]- On the Day of Judgement or at the time of death.
آية رقم 6
(6) And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.[670]
____________________
[670]- Literally, "possessed by jinn."
(8) We do not send down the angels except with truth;[671] and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.
____________________
[671]- i.e., with a message or, as the conclusion of the verse suggests, to carry out a promised punishment.
آية رقم 9
(9) Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.
آية رقم 10
(10) And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.
آية رقم 12
(12) Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals.
آية رقم 13
(13) They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
آية رقم 15
(15) They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
آية رقم 16
(16) And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
آية رقم 17
(17) And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
(19) And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
آية رقم 20
(20) And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.[672]
____________________
[672]- Allāh has put at your service other men and animals for which He provides. An additional meaning is that Allāh provides means for your living and for all other creatures as well.
(21) And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.
(22) And We have sent the fertilizing winds[673] and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
____________________
[673]- Causing precipitation in rainclouds or carrying pollen. Another meaning is "pregnant winds," i.e., those carrying rainclouds.
آية رقم 23
(23) And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.[674]
____________________
[674]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) remains after all creation has passed away.
آية رقم 24
(24) And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
(29) And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul,[675] then fall down to him in prostration."
____________________
[675]- The element of life and soul which Allāh created for that body, not His own spirit or part of Himself (as some mistakenly believe).
آية رقم 30
(30) So the angels prostrated - all of them entirely,
آية رقم 31
(31) Except Iblees;[676] he refused to be with those who prostrated.
____________________
[676]- Who was of the jinn. See 18:50.
آية رقم 32
(32) [Allāh] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
آية رقم 34
(34) [Allāh] said, "Then depart from it,[677] for indeed, you are expelled.
____________________
[677]- Your position in the heavens.
آية رقم 36
(36) He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
آية رقم 37
(37) [Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved
(39) [Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all
آية رقم 41
(41) [Allāh] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
آية رقم 43
(43) And indeed, Hell is the promised place for them all.
آية رقم 44
(44) It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."
آية رقم 45
(45) Indeed, the righteous will be within gardens and springs,
آية رقم 46
(46) [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
(47) And We will remove whatever is in their breasts of resentment,[678] [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
____________________
[678]- See footnote to 7:43.
آية رقم 49
(49) [O Muḥammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,
آية رقم 50
(50) And that it is My punishment which is the painful punishment.
(52) When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."
آية رقم 53
(53) [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
آية رقم 54
(54) He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
آية رقم 55
(55) They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
آية رقم 57
(57) [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
آية رقم 60
(60) Except his wife." We [i.e., Allāh] decreed that she is of those who remain behind.[679]
____________________
[679]- For having collaborated with the evildoers.
آية رقم 64
(64) And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
(66) And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
آية رقم 67
(67) And the people of the city came rejoicing.[680]
____________________
[680]- At the news of Lot's visitors.
آية رقم 70
(70) They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
آية رقم 71
(71) [Lot] said, "These are my daughters[681] - if you would be doers [of lawful marriage]."
____________________
[681]- i.e., the women of his community who were lawful for marriage.
آية رقم 72
(72) By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
آية رقم 73
(73) So the shriek[682] seized them at sunrise.
____________________
[682]- See footnote to 11:67.
آية رقم 74
(74) And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
آية رقم 76
(76) And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.
آية رقم 78
(78) And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,
آية رقم 79
(79) So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
آية رقم 80
(80) And certainly did the companions of al-Ḥijr[683] [i.e., the Thamūd] deny the messengers.
____________________
[683]- The valley of stone.
آية رقم 81
(81) And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
آية رقم 83
(83) But the shriek seized them at early morning,
آية رقم 87
(87) And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses][684] and the great Qur’ān.
____________________
[684]- Referring to Sūrah al-Fātiḥah.
(88) Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.
آية رقم 90
(90) Just as We had revealed [scriptures] to the separators[685]
____________________
[685]- Those who separated from the teachings of their prophets. Another meaning is "As We sent down [punishment] on the sworn opponents [to Allāh's message]."
آية رقم 91
(91) Who have made the Qur’ān into portions.[686]
____________________
[686]- Accepting part and rejecting part according to their own inclinations.
آية رقم 92
(92) So by your Lord, We will surely question them all
آية رقم 94
(94) Then declare what you are commanded[687] and turn away from the polytheists.[688]
____________________
[687]- The implication is "Thereby you will distinguish or separate the disbelievers from the believers."
[688]- Any who persist in association of others with Allāh.
آية رقم 95
(95) Indeed, We are sufficient for you against the mockers
آية رقم 98
(98) So exalt [Allāh] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
آية رقم 99
(99) And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].
تقدم القراءة