ترجمة معاني سورة الحاقة باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮯ
ﮰ
A Incontestável!(1)
____________________
(1) A Incontestável: uma das designações do Dia do Juízo. A palavra, em árabe, é adjetivo feminino, do verbo haqqa, realizar-se, e qualifica a palavra Hora, oculta no texto. Aliás, nesta Hora, ou melhor, no Dia do Juízo, realizar-se-á tudo que negavam os incrédulos: a Ressurreição, a Conta, o Castigo, a Recompensa. Essa palavra surge nos versículos 1, 2 e 3 e nomeia a sura, que se refere, de início, ao castigo que afligiu os povos antepassados, por negarem a Ressurreição. Refere-se, também, ao toque da trombeta e à assombrosa metamorfose da terra, das montanhas e dos céus, e ao Dia da Conta. Alvissara aos bem-aventurados a magnífica recompensa paradisíaca; adverte os desventurados da aflição e do castigo nefando que os espera. Finalmente, menciona o Profeta Muhammad e o Alcorão, este, como sendo a Verdade única e certa para os homens.
____________________
(1) A Incontestável: uma das designações do Dia do Juízo. A palavra, em árabe, é adjetivo feminino, do verbo haqqa, realizar-se, e qualifica a palavra Hora, oculta no texto. Aliás, nesta Hora, ou melhor, no Dia do Juízo, realizar-se-á tudo que negavam os incrédulos: a Ressurreição, a Conta, o Castigo, a Recompensa. Essa palavra surge nos versículos 1, 2 e 3 e nomeia a sura, que se refere, de início, ao castigo que afligiu os povos antepassados, por negarem a Ressurreição. Refere-se, também, ao toque da trombeta e à assombrosa metamorfose da terra, das montanhas e dos céus, e ao Dia da Conta. Alvissara aos bem-aventurados a magnífica recompensa paradisíaca; adverte os desventurados da aflição e do castigo nefando que os espera. Finalmente, menciona o Profeta Muhammad e o Alcorão, este, como sendo a Verdade única e certa para os homens.
آية رقم 2
ﮱﯓ
ﯔ
Que é a Incontestável?
آية رقم 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
- E o que te faz inteirar-te do que é a Incontestável? -
آية رقم 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
O povo de Thamud e de Ad desmentiram o estrondo(1).
____________________
(1) O Estrondo: outra designação do Dia do Juízo. O vocábulo, em árabe, é adjetivo feminino, do verbo qaraa, bater, assolar, e qualifica a palavra Hora, oculta no texto; assim, esta Hora assoladora assolará com terror todos os seres; as estrelas despencarão dos céus, cairá o sol e a lua; as montanhas se fenderão, e tudo se transformará.
____________________
(1) O Estrondo: outra designação do Dia do Juízo. O vocábulo, em árabe, é adjetivo feminino, do verbo qaraa, bater, assolar, e qualifica a palavra Hora, oculta no texto; assim, esta Hora assoladora assolará com terror todos os seres; as estrelas despencarão dos céus, cairá o sol e a lua; as montanhas se fenderão, e tudo se transformará.
آية رقم 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Então, quanto ao povo de Thamud, foram aniquilados pelo Grito transgressor.
آية رقم 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
E, quanto ao povo de Ad, foram aniquilados por estridente, desmesurado vento glacial.
آية رقم 7
Allah submeteu-o, contra eles, durante sete noites e oito dias seqüentes; então, podias ver neles as pessoas prostradas, como ocos troncos de tamareiras.
آية رقم 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Então, tu vês deles algum remanescente?
آية رقم 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
E Faraó e os que foram antes dele e os habitantes das cidades tombadas(1), chegaram com o nefando erro.
____________________
(1) Sodoma e Gomorra.
____________________
(1) Sodoma e Gomorra.
آية رقم 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
E desobedeceram ao Mensageiro de seu Senhor; então, Ele os apanhou, violentamente.
آية رقم 11
Por certo, quando as águas transbordaram, carregamo-vos(1), na corrente nau(2),
____________________
(1) Vos: vossos antepassados Quraich, na época de Noé. (2) Alusão à arca de Noé.
____________________
(1) Vos: vossos antepassados Quraich, na época de Noé. (2) Alusão à arca de Noé.
آية رقم 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Para fazermos dela lembrança para vós, e para a atentarem ouvidos atentos.
آية رقم 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Então, quando se soprar na Trombeta, um só sopro,
آية رقم 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe,
آية رقم 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
Então, nesse dia, sobrevirá o Acontecimento(1), o Dia do Juízo.
____________________
(1) Cf. LVI 1 n2.
____________________
(1) Cf. LVI 1 n2.
آية رقم 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
E o céu fender-se-á, e será frágil, nesse dia.
آية رقم 17
E os anjos estarão em seus confins, enquanto oito carregarão o Trono de teu Senhor, acima deles(1), nesse dia.
____________________
(1) Ou seja, acima dos anjos mencionado antes.
____________________
(1) Ou seja, acima dos anjos mencionado antes.
آية رقم 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Nesse dia, sereis expostos; nenhum segredo vosso se ocultará.
آية رقم 19
Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra, dirá: "Vinde, lede meu livro!"
آية رقم 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
"Por certo, já pensara deparar minha conta."
آية رقم 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Estará em vida agradável:
آية رقم 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Estarão em um alto Jardim;
آية رقم 23
ﮱﯓ
ﯔ
Seus frutos estarão à mão.
آية رقم 24
Dir-se-Ihes-á: "Comei e bebei, com deleite, pelo que adiantastes nos dias passados."
آية رقم 25
E, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua sestra, dirá: "Quem dera, não me houvesse sido concedido meu livro,"
آية رقم 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
"E me não inteirasse de minha conta:
آية رقم 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Quem dera fosse ela(1) o decisivo fim.
____________________
(1) Ela: a morte.
____________________
(1) Ela: a morte.
آية رقم 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
De nada me valeram minhas riquezas.
آية رقم 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Foi-se minha autoridade para longe de mim!"
آية رقم 30
ﯼﯽ
ﯾ
Dir-se-á: "Apanhai-o e agrilhoai-o;(1)
____________________
(1) Ordem dirigida aos guardiães do Fogo.
____________________
(1) Ordem dirigida aos guardiães do Fogo.
آية رقم 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
Em seguida, fazei-o entrar no Inferno"
آية رقم 32
"Em seguida, prendei-o, então, em corrente de setenta côvados."
آية رقم 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
"Por certo, ele não cria no Magnífico Allah,
آية رقم 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
E não incitava ninguém a alimentar o necessitado."
آية رقم 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
"Então, hoje, ele não terá, aqui, íntimo algum,
آية رقم 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Nem alimento algum, exceto o ghislín(1),
____________________
(1) Ghislin: é a matéria purulenta e sangüínea, que vazará dos corpos dos condenados, quando no Fogo.
____________________
(1) Ghislin: é a matéria purulenta e sangüínea, que vazará dos corpos dos condenados, quando no Fogo.
آية رقم 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Não o comerão senão os errados."
آية رقم 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Então, juro pelo que enxergais,
آية رقم 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
E pelo que não enxergais,
آية رقم 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Por certo, ele(1) é o dito de um nobre Mensageiro,
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
آية رقم 41
E não um dito de poeta; Quão pouco credes!
آية رقم 42
Nem um dito de adivinho; Quão pouco meditais!
آية رقم 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
É revelação do Senhor dos Mundos.
آية رقم 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
E, se ele(1) Nos atribuísse certos ditos(2),
____________________
(1) Ele: Muhammad, (2) Ou seja, ditos falsos.
____________________
(1) Ele: Muhammad, (2) Ou seja, ditos falsos.
آية رقم 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Apanhá-lo-íamos pela destra,
آية رقم 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Em seguida, cortar-lhe-íamos a aorta.
آية رقم 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição.
آية رقم 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
E, por certo, ele(1) é lembrança para os piedosos.
____________________
(1) Ele; o Alcorão.
____________________
(1) Ele; o Alcorão.
آية رقم 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
E, por certo, sabemos que, entre vós, há desmentidores;
آية رقم 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
E, por certo, ele é motivo de aflição para os renegadores da Fé,
آية رقم 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
E, por certo, ele é a Verdade certa.
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!
تقدم القراءة