ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
1. Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),
آية رقم 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
2. nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
آية رقم 3
ﮋﮌ
ﮍ
3. (Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).
آية رقم 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
4. Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)
آية رقم 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
5. y las montañas sean pulverizadas
آية رقم 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
6. y se conviertan en polvo esparcido,
آية رقم 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
7. entonces os dividiréis en tres grupos:
آية رقم 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
8. los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;
____________________
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
____________________
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
آية رقم 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
9. los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;
آية رقم 10
ﮫﮬ
ﮭ
10. y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).
آية رقم 11
ﮮﮯ
ﮰ
11. Estos serán los más cercanos a Al-lah
آية رقم 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
12. (y habitarán) en los jardines de las delicias.
آية رقم 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
13. (Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)
آية رقم 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
14. y unos pocos de entre las últimas.
آية رقم 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
15. Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)
آية رقم 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
16. sobre los que se reclinarán unos frente a otros.
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
17. Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes
آية رقم 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
18. con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),
آية رقم 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
19. el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.
آية رقم 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
20. Y (les servirán también) la fruta que escojan
آية رقم 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
21. y la carne de ave que deseen.
آية رقم 22
ﭫﭬ
ﭭ
22. Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,
آية رقم 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
23. las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,
آية رقم 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
24. en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).
آية رقم 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
25. Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.
آية رقم 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
26. Solo escucharán saludos de paz.
آية رقم 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
27. Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!
آية رقم 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
28. Estarán entre azufaifos sin espinas
آية رقم 29
ﮍﮎ
ﮏ
29. y bananos cargados de frutas apiladas[1004]
____________________
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
____________________
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
آية رقم 30
ﮐﮑ
ﮒ
30. bajo una extensa sombra.
آية رقم 31
ﮓﮔ
ﮕ
31. (Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar
آية رقم 32
ﮖﮗ
ﮘ
32. y fruta en abundancia
آية رقم 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
33. que no se agotará y estará siempre a mano.
آية رقم 34
ﮞﮟ
ﮠ
34. Y estarán sobre lechos elevados.
آية رقم 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
35. Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.
____________________
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
____________________
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
آية رقم 36
ﮥﮦ
ﮧ
36. Y las hemos hecho siempre vírgenes,
آية رقم 37
ﮨﮩ
ﮪ
37. afectuosas con sus esposos y de la misma edad.
آية رقم 38
ﮫﮬ
ﮭ
38. Esa será (la recompensa) para los de la derecha,
آية رقم 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
39. (que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)
آية رقم 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
40. y una multitud de entre las últimas.
آية رقم 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
41. Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!
آية رقم 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
42. Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,
آية رقم 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
43. y bajo la sombra de un humo negro
آية رقم 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
44. que no será ni fresca ni agradable.
آية رقم 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
45. (Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal
آية رقم 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
46. y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).
آية رقم 47
47. Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,
آية رقم 48
ﰀﰁ
ﰂ
48. »¿y nuestrosantepasados también?».
آية رقم 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
49. Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50. »serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».
آية رقم 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
51. Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,
آية رقم 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
52. comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]
____________________
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
____________________
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
آية رقم 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
53. hasta llenar vuestros estómagos.
آية رقم 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
54. Luego beberéis agua hirviendo
آية رقم 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
55. como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).
آية رقم 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56. Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?
آية رقم 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?
آية رقم 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?
آية رقم 60
60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
آية رقم 61
61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.
____________________
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
____________________
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
آية رقم 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?
آية رقم 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?
آية رقم 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?
آية رقم 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.
آية رقم 66
ﮨﮩ
ﮪ
66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].
____________________
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
____________________
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
آية رقم 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».
آية رقم 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?
آية رقم 69
69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?
آية رقم 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?
آية رقم 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?
آية رقم 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
آية رقم 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
آية رقم 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
75. Juro por la posición de las estrellas,
آية رقم 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,
آية رقم 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
77. que este Corán es una recitación honorable
آية رقم 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
آية رقم 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).
____________________
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
____________________
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
آية رقم 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
آية رقم 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
81. ¿No creéis en esta recitación?,
آية رقم 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
آية رقم 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
آية رقم 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
آية رقم 85
85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
آية رقم 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
آية رقم 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?
____________________
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
____________________
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
آية رقم 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
آية رقم 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.
آية رقم 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
90. Si es de los de la derecha,
آية رقم 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,
آية رقم 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
93. recibirá agua hirviendo (como castigo)
آية رقم 94
ﮬﮭ
ﮮ
94. y entrará en el fuego del infierno
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.
آية رقم 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
تقدم القراءة