ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
Al-Waqi'ah
When the Event (Literally: the Befalling) befalls,
آية رقم 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
There is no lying about its befalling;
آية رقم 3
ﮋﮌ
ﮍ
Lowering (some), raising (others)
آية رقم 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
When the earth will be convulsed with a (severe) convulsion,
آية رقم 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
And the mountains crumbled with a violent crumbling,
آية رقم 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
So that they become disseminated dust particles,
آية رقم 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
And you will be three pairs,
آية رقم 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
So (as for) the companions of the Rightness, (Or: the Right Hand) what (will become) of the companions of the Rightness?
آية رقم 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
And the companions of the Sinister (befalling), what (will become) of the companions of the Sinister (befalling)? (Or: the Left Hand)
آية رقم 10
ﮫﮬ
ﮭ
And the Outstrippers, (i.e., those who precede others) the Outstrippers-
آية رقم 11
ﮮﮯ
ﮰ
Those are the ones to be brought near (in the Hereafter).
آية رقم 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
In the Gardens of Bliss-
آية رقم 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
A throng of the earliest (people),
آية رقم 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
And a few of the latest (people),
آية رقم 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Upon close-wrought (Or: plaited or encrusted) settees,
آية رقم 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Reclining upon them, facing one another.
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
(There) go round them eternalized young men.
آية رقم 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
With goblets, and beakers, and a cup from a profuse spring,
آية رقم 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
Wherefrom their (heads) will not ache, nor will they feel exhausted,
آية رقم 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
And (such) fruits as they will freely choose,
آية رقم 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
And such flesh of birds as they crave for,
آية رقم 22
ﭫﭬ
ﭭ
And wide-eyed huris,
آية رقم 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
As the likeness of nestled pearls.
آية رقم 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
(This is) a recompense for whatever they were doing.
آية رقم 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Therein they will not hear any idle talk, nor any cause for vice,
آية رقم 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Except the blissful saying, "Peace! Peace!"
آية رقم 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
And the companions of the Right; what (will become) of the companions of the Right?
آية رقم 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
They will be among thornless lote-trees,
آية رقم 29
ﮍﮎ
ﮏ
And Talh, (It may mean banana or acacia, which are compacted) tiered (one on another),
آية رقم 30
ﮐﮑ
ﮒ
And extended shade,
آية رقم 31
ﮓﮔ
ﮕ
And outpoured water,
آية رقم 32
ﮖﮗ
ﮘ
And many (kinds) of fruit-
آية رقم 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Neither out of season, (Literally: cut off) nor out of reach- (i.e., unending fruits, that are not forbidden).
آية رقم 34
ﮞﮟ
ﮠ
And raised beddings.
آية رقم 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Surely We have brought them (The huris) into being a (perfect) bringing up;
آية رقم 36
ﮥﮦ
ﮧ
So We have made them virgins,
آية رقم 37
ﮨﮩ
ﮪ
Chastely amorous, like of age,
آية رقم 38
ﮫﮬ
ﮭ
For the companions of the Right-
آية رقم 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
A throng of the earliest (people, )
آية رقم 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
And a throng of the later (people).
آية رقم 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
And the companions of the Left, what (will become) of the companions of the Left?
آية رقم 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
(They will be) in pestilential wind, and scalding water,
آية رقم 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
And the shade of a Smoking Blaze,
آية رقم 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Neither cool, nor refreshing (Literally: honorable).
آية رقم 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Surely they were before that (living) in ease and luxury.
آية رقم 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
And they used to persist in the monstrous vileness;
آية رقم 47
And they used to say, "When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again?
آية رقم 48
ﰀﰁ
ﰂ
And (also) our earliest fathers?"
آية رقم 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later.
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Will indeed be gathered to the fixed time of a known Day.
آية رقم 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Thereafter, surely you, you erring ones, the beliers,
آية رقم 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Indeed you will eat of the trees of Zaqqum;
آية رقم 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
So you will be filling therewith (your) bellies.
آية رقم 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Then you will be drinking thereon of scalding water;
آية رقم 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
So you will be drinking (like) the drinking of diseased camels wandering with thirst."
آية رقم 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
This is their hospitality on the Day of Doom.
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth)?
آية رقم 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
So, have you then seen what you ejaculate?
آية رقم 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Is it you who create it, or even are We the Creators?
آية رقم 60
We, Ever We, have determined among you Death; and in no way are We, Ever We, outstripped,
آية رقم 61
(So) that We may exchange the likes of you and bring you into being (again in a fashion) you do not know.
آية رقم 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful!
آية رقم 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
Have you then seen (whatever) you till?
آية رقم 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Is it you who plant it or are We, Ever We, the Planters?
آية رقم 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
If We had (so) decided We would indeed have made it crushed to pieces; then you would linger on (bitterly) exclaiming,
آية رقم 66
ﮨﮩ
ﮪ
"Surely we are indeed penalized (for debt);
آية رقم 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
No indeed, (but) we are dispossessed!"
آية رقم 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Have you then seen the water you drink?
آية رقم 69
Is it you who have sent it down from the rainy clouds or are We, Ever We, The Senders down?
آية رقم 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
If We had (so) decided, We would have made it bitter; so had you only thanked (Us)!
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
Have you then seen the fire you flare up?
آية رقم 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Is it you who brought its tree into being, or are We, Ever We, The Bringers into being?
آية رقم 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert.
آية رقم 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent!
آية رقم 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Then no! I swear by the sites of the stars-
آية رقم 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
And surely it is indeed a tremendous oath, if you only know (it)-
آية رقم 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Surely it is indeed an honorable Qur'an,
آية رقم 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
In a nestled Book,
آية رقم 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Which none shall touch except the purified,
آية رقم 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
A successive sending down from The Lord of the worlds.
آية رقم 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse?
آية رقم 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
And making your provision (for livelihood) that you cry lies?
آية رقم 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Then had it been that, when (the self) (i.e., the self of the dying person) reaches the gullet (of the dying)-
آية رقم 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
And you at that while of time (sit) looking on,
آية رقم 85
And We are nearer to him than you, but you do not behold-
آية رقم 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Then had you been (sure) that, in case you are other than being doomed,
آية رقم 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
Make it return, if (ever) you are sincere?
آية رقم 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
So, as for him who in case he is of those brought near (to Us),
آية رقم 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Then (there will be) relief, and soothing comfort, and a Garden of Bliss;
آية رقم 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
And as for him who in case he is of the companions of the Right,
آية رقم 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Then (it will be said), "Peace be upon you; (you are) one of the companions of the Right."
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
And as for him who in case he is of the beliers (and) the erring,
آية رقم 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Then (there will be) hospitality of scalding (water)
آية رقم 94
ﮬﮭ
ﮮ
And the roasting in Hell-Fire.
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Surely this is indeed the very Truth of Certitude.
آية رقم 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
So extol with the Name of your Ever- Magnificent Lord?
تقدم القراءة