ترجمة معاني سورة ق باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Qaf(1). Pelo glorioso Alcorão, tu és, Muhammad, o Mensageiro de Allah!
____________________
(1) Qaf: designação da letra árabe ق, sem correspondência, exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um q (qó) enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se II, I n3. Aqui, ela denomina a sura, por estar mencionada em seu primeiro versículo, que se inicia pela confirmação da Mensagem de Muhammad, e pela descrição da atitude dos idólatras de Makkah, que não, apenas, negam esta Mensagem, mas a própria Ressurreição do homem. Em reflitação a isso, a sura expõe numerosos sinais do poderio de Deus, a fim de provar que Ele é Poderoso, para ressuscitar os homens, depois da morte, além de que é sabedor do que há no âmago do ser humano: registra-lhes todos os atos e dizeres, em um Livro resguardado, no céu. Apresenta, ainda, cenas do Dia do Juízo, às quais nenhum réprobo escapará; e eles serão lançados na Geena, enquanto os crentes adentraram o Paraíso, para gozar as mercês de Deus. Finalmente, a sura ordena paciência ao Profeta, no que tange aos atos e palavras dos idólatras, e o induz a permanecer firme na adoração de Deus, atentando que ele é, antes de tudo, admoestador e não tirano.
____________________
(1) Qaf: designação da letra árabe ق, sem correspondência, exata, na língua portuguesa, mas transcrita aproximadamente por um q (qó) enfático. Quanto à interpretação desta letra, veja-se II, I n3. Aqui, ela denomina a sura, por estar mencionada em seu primeiro versículo, que se inicia pela confirmação da Mensagem de Muhammad, e pela descrição da atitude dos idólatras de Makkah, que não, apenas, negam esta Mensagem, mas a própria Ressurreição do homem. Em reflitação a isso, a sura expõe numerosos sinais do poderio de Deus, a fim de provar que Ele é Poderoso, para ressuscitar os homens, depois da morte, além de que é sabedor do que há no âmago do ser humano: registra-lhes todos os atos e dizeres, em um Livro resguardado, no céu. Apresenta, ainda, cenas do Dia do Juízo, às quais nenhum réprobo escapará; e eles serão lançados na Geena, enquanto os crentes adentraram o Paraíso, para gozar as mercês de Deus. Finalmente, a sura ordena paciência ao Profeta, no que tange aos atos e palavras dos idólatras, e o induz a permanecer firme na adoração de Deus, atentando que ele é, antes de tudo, admoestador e não tirano.
آية رقم 2
Mas eles(1) se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. Então os renegadores da Fé dizem: "Isto é cousa admirável!"
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
آية رقم 3
"Quando morrermos e formos pó, ressuscitaremos? Esse é um retorno distante!"
آية رقم 4
Com efeito, sabemos o que a terra diminui(1) deles. E, junto de Nós, há um Livro custódio de tudo(2).
____________________
(1) Referência ao ato de a terra consumir os corpos mortos, nela sepultados. (2) Livro custódio de tudo: o Livro do Destino, onde tudo é registrado.
____________________
(1) Referência ao ato de a terra consumir os corpos mortos, nela sepultados. (2) Livro custódio de tudo: o Livro do Destino, onde tudo é registrado.
آية رقم 5
Mas desmentem a Verdade(1), quando ela lhes chega: então, ei-los, em inextricável situação.
____________________
(1) Trata-se do Alcorão.
____________________
(1) Trata-se do Alcorão.
آية رقم 6
Então, não olharam eles para o céu, acima deles, como o edificamos e o aformoseamos, e como não há fresta alguma nele?
آية رقم 7
E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fazemos germinar de toda espécie de esplêndidos casais de plantas,
آية رقم 8
ﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Como prova evidente e lembrança para todo servo contrito.
آية رقم 9
E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar,
آية رقم 10
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
E as tamareiras, altas, de espatas com frutas ordenadas,
آية رقم 11
Como o sustento para os servos; e, com ela, vivificamos uma plaga morta. Assim, será a saída dos sepulcros.
آية رقم 12
Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e os companheiros de Ar-Rass(1) e o povo de Thamud
____________________
(1) Cf. XXV 38 n3.
____________________
(1) Cf. XXV 38 n3.
آية رقم 13
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
E de Ad, e Faraó, e os irmãos de Lot.
آية رقم 14
E os habitantes de Al-Aykah(1) e o povo de Tubba(2). Todos desmentiram aos Mensageiros; então, cumpriu-se Minha cominação.
____________________
(1) Cf. XV 78 n5. (2) Cf. XLIV 37 n8.
____________________
(1) Cf. XV 78 n5. (2) Cf. XLIV 37 n8.
آية رقم 15
Então, extenuamo-Nos, com a criação primeira? Não. Mas eles estão em confusão diante de uma nova criação(1)!
____________________
(1) Nova Criação: a Ressurreição.
____________________
(1) Nova Criação: a Ressurreição.
آية رقم 16
E, com efeito, criamos o ser humano e sabemos o que a alma lhe sussurra. E Nós estamos mais Próximos(1) dele que a veia jugular,
____________________
(1) Estar mais próximo: ter conhecimento intrínseco e total de tudo quanto o homem faz e pensa.
____________________
(1) Estar mais próximo: ter conhecimento intrínseco e total de tudo quanto o homem faz e pensa.
آية رقم 17
Quando os dois anjos recolhedores(1), sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz.
____________________
(1) Alusão aos dois anjos tutelares, encarregados de registrar os atos e dizeres do ser humano.
____________________
(1) Alusão aos dois anjos tutelares, encarregados de registrar os atos e dizeres do ser humano.
آية رقم 18
Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente.
آية رقم 19
E a embriaguez da morte(1) chegará, com a verdade. Dir-se-á ao moribundo: "Isso é o de que te arredavas!"
____________________
(1) Embriaguez da morte: o estado moribundo, que antecede, imediatamente, à morte.
____________________
(1) Embriaguez da morte: o estado moribundo, que antecede, imediatamente, à morte.
آية رقم 20
E se soprará na Trombeta. Esse será o Dia da Cominação.
آية رقم 21
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
E cada alma chegará, estando com ela um condutor e uma testemunha.
آية رقم 22
Dir-se-lhe-á: "Com efeito, estavas em desatenção a isto, e removemo-te a venda; então, hoje, tua vista é aguda."
آية رقم 23
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
E seu acompanhante(1) dirá: "Eis o(2) que tenho presente, junto de mim."
____________________
(1) Ou seja, o anjo encarregado do ser humano. (2) O: o registro dos atos e dizeres, em poder dos anjos.
____________________
(1) Ou seja, o anjo encarregado do ser humano. (2) O: o registro dos atos e dizeres, em poder dos anjos.
آية رقم 24
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Dir-se-á a ambos os anjos: "Lançai na Geena todo ingrato obstinado,
آية رقم 25
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Constante impedidor do bem, agressor, duvidador,
آية رقم 26
Que fez, junto de Allah, outro deus. Então, lançai-o, no veemente castigo."
آية رقم 27
Seu acompanhante(1) dirá': "Senhor meu! Não o fiz cometer transgressão, mas ele estava em profundo descaminho."
____________________
(1) Trata-se do demônio que acompanhava o rebelde, durante a vida. Cf. XLIII 36.
____________________
(1) Trata-se do demônio que acompanhava o rebelde, durante a vida. Cf. XLIII 36.
آية رقم 28
Allah dirá: "Não disputeis junto de Mim. E, com efeito, antecipei-vos a cominação."
آية رقم 29
"O Dito não se altera, junto de Mim, e não sou injusto com os servos."
آية رقم 30
Um dia, diremos à Geena: “Já estás repletas?” E ela dirá: “Há mais, ainda?”(1)
____________________
(1) Ou seja, por mais repleta que esteja, a Geena sempre terá lugar para mais um réprobo.
____________________
(1) Ou seja, por mais repleta que esteja, a Geena sempre terá lugar para mais um réprobo.
آية رقم 31
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
E far-se-á o Paraíso aproximar-se dos piedosos, não longe dali.
آية رقم 32
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Dir-se-lhes-á: “Eis o que vos foi prometido, a todo devoto, custódio"
آية رقم 33
“Que receou aO Misericordioso, ainda que Invisivel, e chegou, com o coração contrito, à Derradeira Vida"
آية رقم 34
ﰖﰗﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
“Entrai nele(1), em paz. Esse é o dia da eternidade!”
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
آية رقم 35
ﰝﰞﰟﰠﰡﰢ
ﰣ
Nele(1), terão o que quiserem e, junto de Nós, haveria ainda mais.
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
____________________
(1) Nele: no Paraíso.
آية رقم 36
E que de gerações aniquilamos, antes deles(1), mais temíveis que eles, e vaguearam a terra. Houve, para eles, fugida?
____________________
(1) Deles: dos idólatras de Makkah.
____________________
(1) Deles: dos idólatras de Makkah.
آية رقم 37
Por certo, há nisso lembrança para quem tem coração(1), ou dá ouvidos à exortação, enquanto testemunha.
____________________
(1) Ter coração: estar atento.
____________________
(1) Ter coração: estar atento.
آية رقم 38
E, com efeito, criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, em seis dias, e nos não tocou exaustão.
آية رقم 39
Pacienta, pois, Muhammad, quanto ao(1) que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do ocaso;
____________________
(1) Ao: àquilo, às mentiras e difamações dos idólatras.
____________________
(1) Ao: àquilo, às mentiras e difamações dos idólatras.
آية رقم 40
ﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
E, durante parte da noite, glorifica-O, e após a prosternação.
آية رقم 41
E ouve um dia(1), quando o pregador(2) chamar de um lugar próximo,
____________________
(1) Ou seja, "atenta para o que vou dizer-te acerca do Dia do Juízo". (2) Ou seja, o anjo Isrãfil,que fará soar a trombeta.
____________________
(1) Ou seja, "atenta para o que vou dizer-te acerca do Dia do Juízo". (2) Ou seja, o anjo Isrãfil,que fará soar a trombeta.
آية رقم 42
Um dia, quando ouvirem o Grito(1) com a verdade, esse será o dia da saída dos sepulcros.
____________________
(1) O Grito que fará todos se levantarem dos sepulcros.
____________________
(1) O Grito que fará todos se levantarem dos sepulcros.
آية رقم 43
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino.
آية رقم 44
Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós.
آية رقم 45
Nós somos bem Sabedor do que dizem. E tu, sobre eles, não és tirano. Então, lembra o Alcorão a quem teme Minha cominação.
تقدم القراءة