ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
1. Quand adviendra l’Événement,
آية رقم 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
2. nul ne pourra en repousser la survenue.
آية رقم 3
ﮋﮌ
ﮍ
3. Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).
آية رقم 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
4. Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,
آية رقم 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
5. que les montagnes seront entièrement pulvérisées,
آية رقم 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
6. et seront alors poussière dispersée,
آية رقم 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
7. vous (vous diviserez) alors en trois groupes.
آية رقم 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
8. (D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
آية رقم 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
9. (Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?[543]
____________________
[543] Nous avons préféré employer les doublets savants et vieux : « dextre » et « senestre », au lieu de « droite » et « gauche » qui ont aujourd’hui des connotations renvoyant aux partis politiques.
____________________
[543] Nous avons préféré employer les doublets savants et vieux : « dextre » et « senestre », au lieu de « droite » et « gauche » qui ont aujourd’hui des connotations renvoyant aux partis politiques.
آية رقم 10
ﮫﮬ
ﮭ
10. (Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !
آية رقم 11
ﮮﮯ
ﮰ
11. Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),
آية رقم 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
12. dans les Jardins des délices.
آية رقم 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
13. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
آية رقم 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
14. et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
آية رقم 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
15. (Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,
آية رقم 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
16. et seront accoudés face à face.
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
17. Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,
آية رقم 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
18. (portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,
آية رقم 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
19. qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer.
آية رقم 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
20. Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,
آية رقم 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
21. la chair de volaille dont ils auront envie ;
آية رقم 22
ﭫﭬ
ﭭ
22. et des houris aux grands yeux noirs,
آية رقم 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
23. telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
آية رقم 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
24. Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).
آية رقم 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
25. Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,
آية رقم 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
26. mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »
آية رقم 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
27. Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
آية رقم 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
28. (Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,
آية رقم 29
ﮍﮎ
ﮏ
29. et des fleurs d’acacias bellement disposées,
آية رقم 30
ﮐﮑ
ﮒ
30. sous des ombres qui s’étendent,
آية رقم 31
ﮓﮔ
ﮕ
31. auprès d’une eau coulant sans cesse,
آية رقم 32
ﮖﮗ
ﮘ
32. et des fruits à profusion,
آية رقم 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
33. ni introuvables ni défendus.
آية رقم 34
ﮞﮟ
ﮠ
34. Et (il y aura pour eux) des lits élevés.
آية رقم 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
35. Nous les[544] avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),
____________________
[544] Les houris du Paradis.
____________________
[544] Les houris du Paradis.
آية رقم 36
ﮥﮦ
ﮧ
36. et nous en avons fait des vierges (éternelles),
آية رقم 37
ﮨﮩ
ﮪ
37. pleines de tendresse et toutes du même âge,
آية رقم 38
ﮫﮬ
ﮭ
38. à l’intention des gens de la dextre.
آية رقم 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
39. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
آية رقم 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
40. et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
آية رقم 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
41. Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?
آية رقم 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
42. Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,
آية رقم 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
43. dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,
آية رقم 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
44. ni fraîche ni clémente.
آية رقم 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
45. Avant cela, ils étaient dans l’opulence,
آية رقم 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
46. et s’obstinaient dans le comble du péché.
آية رقم 47
47. Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?
آية رقم 48
ﰀﰁ
ﰂ
48. Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
آية رقم 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
49. Dis : « Les premiers et les derniers
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50. seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »
آية رقم 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
51. Puis vous, les égarés, les négateurs,
آية رقم 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
52. vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,
آية رقم 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
53. et vos ventres en seront pleins.
آية رقم 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
54. Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,
آية رقم 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
55. dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
آية رقم 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56. Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
57. Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
آية رقم 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
58. Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?
آية رقم 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
59. Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?
آية رقم 60
60. C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
آية رقم 61
61. pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
آية رقم 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
62. Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
آية رقم 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
63. Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
آية رقم 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
64. Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
آية رقم 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
65. Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
آية رقم 66
ﮨﮩ
ﮪ
66. « Nous voilà criblés de dettes !
آية رقم 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
67. Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
آية رقم 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
68. Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?
آية رقم 69
69. Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?
آية رقم 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70. Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
71. Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
آية رقم 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
72. Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
آية رقم 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
73. Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.[545]
____________________
[545] Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
____________________
[545] Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
آية رقم 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
74. Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
آية رقم 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
75. Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,
آية رقم 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
76. Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,
آية رقم 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
77. que c’est certes un Coran noble,
آية رقم 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
78. en un Livre protégé,
آية رقم 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
79. et que ne touchent que les purifiés.
آية رقم 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
80. C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
آية رقم 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
81. Est-ce donc à ce discours-là[546] que vous refusez de croire ?
____________________
[546] Le Coran.
____________________
[546] Le Coran.
آية رقم 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
82. Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
آية رقم 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
83. Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
آية رقم 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
84. alors que vous êtes là à regarder,
آية رقم 85
85. et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
آية رقم 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
86. pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
آية رقم 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
87. ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
آية رقم 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
88. Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,[547]
____________________
[547] Littéralement : des rapprochés.
____________________
[547] Littéralement : des rapprochés.
آية رقم 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
89. Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
آية رقم 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
90. Et s’il est du nombre des gens de la dextre,
آية رقم 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
91. Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
92. Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,
آية رقم 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
93. il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,
آية رقم 94
ﮬﮭ
ﮮ
94. et où il brûlera dans la Fournaise.
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
95. Telle est la véritable certitude.
آية رقم 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
96. Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.
تقدم القراءة