ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الفرنسية من كتاب الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

نبيل رضوان

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي

نبيل رضوان

الناشر

المنتدى الاسلامي

آية رقم 2
2. nul ne pourra en repousser la survenue.
آية رقم 3
3. Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).
آية رقم 4
4. Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,
آية رقم 5
5. que les montagnes seront entièrement pulvérisées,
آية رقم 6
6. et seront alors poussière dispersée,
آية رقم 7
7. vous (vous diviserez) alors en trois groupes.
آية رقم 8
8. (D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
آية رقم 9
9. (Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?[543]
____________________
[543] Nous avons préféré employer les doublets savants et vieux : « dextre » et « senestre », au lieu de « droite » et « gauche » qui ont aujourd’hui des connotations renvoyant aux partis politiques.
آية رقم 10
10. (Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !
آية رقم 11
11. Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),
آية رقم 13
13. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
آية رقم 14
14. et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
آية رقم 15
15. (Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,
آية رقم 17
17. Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,
آية رقم 18
18. (portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,
آية رقم 19
19. qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer.
آية رقم 20
20. Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,
آية رقم 22
22. et des houris aux grands yeux noirs,
آية رقم 23
23. telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
آية رقم 24
24. Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).
آية رقم 26
26. mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »
آية رقم 27
27. Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
آية رقم 28
28. (Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,
آية رقم 29
29. et des fleurs d’acacias bellement disposées,
آية رقم 30
30. sous des ombres qui s’étendent,
آية رقم 31
31. auprès d’une eau coulant sans cesse,
آية رقم 32
32. et des fruits à profusion,
آية رقم 34
34. Et (il y aura pour eux) des lits élevés.
آية رقم 35
35. Nous les[544] avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),
____________________
[544] Les houris du Paradis.
آية رقم 36
36. et nous en avons fait des vierges (éternelles),
آية رقم 37
37. pleines de tendresse et toutes du même âge,
آية رقم 38
38. à l’intention des gens de la dextre.
آية رقم 39
39. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
آية رقم 40
40. et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
آية رقم 41
41. Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?
آية رقم 42
42. Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,
آية رقم 43
43. dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,
47. Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ? 
آية رقم 48
48. Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
آية رقم 50
50. seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »
آية رقم 54
54. Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,
آية رقم 55
55. dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
آية رقم 56
56. Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.
آية رقم 57
57. Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
آية رقم 58
58. Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?
آية رقم 60
60. C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
61. pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
آية رقم 62
62. Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
آية رقم 63
63. Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
آية رقم 64
64. Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
آية رقم 65
65. Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
آية رقم 66
66. « Nous voilà criblés de dettes !
آية رقم 67
67. Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
آية رقم 70
70. Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
آية رقم 72
72. Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
آية رقم 73
73. Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.[545]
____________________
[545] Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
آية رقم 74
74. Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
آية رقم 77
77. que c’est certes un Coran noble,
آية رقم 80
80. C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
آية رقم 81
81. Est-ce donc à ce discours-là[546] que vous refusez de croire ?
____________________
[546] Le Coran.
آية رقم 82
82. Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
آية رقم 83
83. Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
آية رقم 84
84. alors que vous êtes là à regarder,
آية رقم 85
85. et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
آية رقم 86
86. pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
آية رقم 87
87. ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
آية رقم 88
88. Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,[547]
____________________
[547] Littéralement : des rapprochés.
آية رقم 89
89. Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
آية رقم 91
91. Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »
آية رقم 93
93. il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,
آية رقم 94
94. et où il brûlera dans la Fournaise.
آية رقم 96
96. Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.
تقدم القراءة