ترجمة معاني سورة الشعراء باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البرتغالية

حلمي نصر

الناشر

مجمع الملك فهد

آية رقم 1
Surat Ach-Chuarã(1). Tã, Sin, Mim.(2)
____________________
(1) Ach-Chuarã é plural de chã ir, poeta. Assim se denomina a sura, pela menção dessa pala- c c vra no versículo 224. Seu tema principal é o mesmo de todas as reveladas em Makkah; a unicidade de Deus, a Revelação e a Mensagem, a Ressurreição e a Recompensa. A particularidade desta sura é conter várias histórias de mensageiros, histórias estas que ocupam 180 dos versículos, reveladas, certamente, para tranqüilizar o Profeta Muhammad, a quem o povo desmentia, reiterando-lhe que outros povos, antes dele, igualmente, desmentiram seus mensageiros. Primeiro, há o confronto de Moisés e Aarão com Faraó, e o desdém deste pela Mensagem. Em seguida, a história de Abraão, Noé, Hud, Sãlih, Lot e Chuaib. Percebese, nas histórias destes profetas, que a base da pregação é a mesma, e o modo de desmentir dos descrentes, idêntico. Finalmente, a sura mostra o sublime valor do Alcorão e torna bem evidente que o Profeta Muhammad não pode ser poeta, nem, tampouco, o Alcorão poesia. (2) Cf. II 1 n3.
آية رقم 2
Esses são os versículos do explícito Livro(1).
____________________
(1) Livro: o Alcorão.
آية رقم 3
Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles(1) crentes.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
آية رقم 6
E, com efeito, desmentem-na; então, chegar-lhes-ão informes daquilo(1) de que zombavam.
____________________
(1) Daquilo: da Mensagem.
آية رقم 9
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 13
"E meu peito constrange-se e minha língua não se solta. Então, envia a Aarão, para que este me secunde."
آية رقم 14
"E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem."
Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo."
Faraó disse(1): "Não te cuidamos, junto de nós, enquanto eras bem criança, e não permaneceste, junto de nós, alguns anos de tua vida?"
____________________
(1) Faraó disse a Moises.
آية رقم 19
"E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos."(1)
____________________
(1) Referência à morte de um egípcio, perpetrada por Moisés.
آية رقم 20
Moisés disse: "Fi-lo, então, enquanto eu era dos descaminhados."(1)
____________________
(1) Moisés explica que seu feito era antes de ser ele Mensageiro.
آية رقم 22
"E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel?"(1)
____________________
(1) Moisés recusa-se a aceitar como graça os cuidados dispensados a ele, pela corte faraônica, quando criança, uma vez que foi vítima dos atos execráveis de Faraó, que impôs aos filhos de Israel a escravidão e a morte aos primogênitos varões.
Moisés disse: "O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso."(1)
____________________
(1) Moisés se dirige a Faraó e a seus digninatarios.
آية رقم 25
Faraó disse aos que estavam a seu redor: "Não ouvis o que ele diz?"(1)
____________________
(1) Faraó, estranhando a fala de Moisés...
آية رقم 26
Moisés disse: "Vosso Senhor é O Senhor de vossos pais antepassados!"
آية رقم 27
Faraó disse: "Por certo, vosso mensageiro, que vos foi enviado, é louco!"(1)
____________________
(1) Faraó se dirige a seu povo, para denunciar loucura naquele mensageiro, que é Moisés.
آية رقم 33
E tirou sua mão(1) e ei-la alva(2) para os olhadores.
____________________
(1) Cf. VII 108 nl. (2) Cf VII 108 n2.
آية رقم 38
Então, os mágicos foram juntados em um tempo marcado de dia determinado.
آية رقم 39
E foi dito aos homens(1): "Estareis juntos,
____________________
(1) Aos homens: ao povo, que foi incitado a comparecer ao desafio dos mágicos.
Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores."
آية رقم 46
Então, os mágicos caíram, prosternando-se.
آية رقم 54
Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso,"
آية رقم 55
"E, por certo, eles nos põem rancorosos,"
آية رقم 56
"E, por certo, deles, todos nos precatamos."
آية رقم 58
E os fizemos abandonar tesouros e nobre lugar de permanência.
آية رقم 60
E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos.(1)
____________________
(1) Faraó e seu exército perseguiram filhos de Israel.
آية رقم 61
E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."
آية رقم 62
Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."
آية رقم 64
E, lá, fizemos aproximar os outros(1).
____________________
(1) Os outros: Faraó e seu exército.
آية رقم 68
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 81
E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,
آية رقم 87
E não me ignominies, um dia(1), quando forem ressuscitados.
____________________
(1) Ou seja, no Dia da Ressurreição de todos os homens.
آية رقم 90
E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos,
آية رقم 91
E se fizer expor-se o Inferno aos desviados,
آية رقم 94
Então, serão nele(1) empuxados: eles e os desviados,
____________________
(1) Nele: no Inferno.
آية رقم 104
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
E não vos peço prêmio algum por isso(1). Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
آية رقم 111
Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?"
آية رقم 120
Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.
آية رقم 122
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 123
O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros.
E não vos peço prêmio algum por isso(1). Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.
____________________
(1) Por isso: pelo ato de crer.
آية رقم 128
"Edificais(1), em cada lugar alto, um monumento para frivolidade?
____________________
(1) Ou seja, edificação, de certo porte, onde se reuniam as pessoas para se divertirem. Esta edificação servia, também, de sinal ou referência.
آية رقم 129
E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos?
آية رقم 130
E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos."
آية رقم 140
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 141
O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros.
آية رقم 148
E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?
آية رقم 151
"E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,
Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal(1) se és dos verídicos."
____________________
(1) Cf. VII 73 n3.
آية رقم 155
Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado."
آية رقم 156
"E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia."
آية رقم 157
Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos!
آية رقم 159
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 170
Então, salvamo-lo e a sua família, a todos,
آية رقم 171
Exceto uma anciã, dentre os(1) que ficaram para trás.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2
آية رقم 173
E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!
آية رقم 175
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 176
Os habitantes de Al-Aikah[1] (o povo do profeta Chuaib) desmentiram aos Mensageiros
____________________
[1] Cf. XV 78 n5.
آية رقم 184
E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas"
E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia.(1)
____________________
(1) Como o povo de Chuaib continuasse a desacreditá-lo, Deus enviou sobre eles calor intenso, que os levou a fugir, mas foram impedidos pelo aparecimento de nuvens, que os toldaram, como um dossel, e os aniquilaram com chuva de fogo.
آية رقم 191
E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.
آية رقم 192
E, por certo, ele(1) é a revelação descida do Senhor dos mundos,
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
آية رقم 193
"Com a qual o leal Espírito(1) desceu."
____________________
(1) Ou seja, o anjo Gabriel.
آية رقم 194
Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,
آية رقم 196
E, por certo, ele(1) está mencionado nos Livros dos antepassados.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
آية رقم 197
E não Ihes(1) é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam?
____________________
(1) Lhes: para os árabes.
آية رقم 198
E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos(1).
____________________
(1) Isto é, a um estrangeiro não árabe.
آية رقم 199
E ele Ihos houvesse lido(1), não estariam crendo nele(2).
____________________
(1) Ou seja, "se houvesse lido para os árabes". (2) Nele: no Alcorão.
آية رقم 200
Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos(1);
____________________
(1) Por criminosos entendam-se os idólatras de Makkah. Cf XV 12 n2.
آية رقم 202
Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;
آية رقم 203
Então, dirão; "Ser-nos-á concedida dilação?"
آية رقم 204
E querem eles apressar Nosso castigo?
آية رقم 205
Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,
آية رقم 210
E não são os demônios que o(1) trouxeram:
____________________
(1) O: o Alcorão.
آية رقم 212
Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.
آية رقم 214
E admoesta teus familiares, os mais próximos.
آية رقم 215
E baixa tua asa(1) aos que te seguirem, entre os crentes.
____________________
(1) Cf. XV 88 n2.
آية رقم 219
E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.
آية رقم 223
Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa.
آية رقم 224
E aos poetas, seguem-nos os desviados.
آية رقم 225
- Não viste que eles vagueiam por todos os vales(1),
____________________
(1) A expressão "vaguear por todos os vales", no sentido figurado, significa tratar, superficialmente, vários temas.
تقدم القراءة