ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الإنجليزية من كتاب الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
(1) When the Occurrence occurs,
آية رقم 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
(2) There is, at its occurrence, no denial.
آية رقم 3
ﮋﮌ
ﮍ
(3) It will bring down [some] and raise up [others].[1608]
____________________
[1608]- According to their deeds rather than wealth and social position, as is the case in this world.
____________________
[1608]- According to their deeds rather than wealth and social position, as is the case in this world.
آية رقم 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
(4) When the earth is shaken with convulsion
آية رقم 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
(5) And the mountains are broken down, crumbling
آية رقم 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
(6) And become dust dispersing,
آية رقم 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
(7) And you become [of] three kinds:
آية رقم 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
(8) Then the companions of the right - what are the companions of the right?[1609]
____________________
[1609]- i.e., those given their records in their right hand and who are destined for Paradise.
____________________
[1609]- i.e., those given their records in their right hand and who are destined for Paradise.
آية رقم 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
(9) And the companions of the left - what are companions of the left?[1610]
____________________
[1610]- i.e., those given their records in their left hand and who are destined for Hell.
____________________
[1610]- i.e., those given their records in their left hand and who are destined for Hell.
آية رقم 10
ﮫﮬ
ﮭ
(10) And the forerunners, the forerunners[1611] -
____________________
[1611]- The words can also be understood as a complete sentence, i.e., "The forerunners [in good deeds] are the forerunners [in entering Paradise]."
____________________
[1611]- The words can also be understood as a complete sentence, i.e., "The forerunners [in good deeds] are the forerunners [in entering Paradise]."
آية رقم 11
ﮮﮯ
ﮰ
(11) Those are the ones brought near [to Allāh]
آية رقم 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
(12) In the Gardens of Pleasure,
آية رقم 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
(13) A [large] company of the former peoples
آية رقم 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
(14) And a few of the later peoples,
آية رقم 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
(15) On thrones woven [with ornament],
آية رقم 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
(16) Reclining on them, facing each other.
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
(17) There will circulate among them young boys made eternal.
آية رقم 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
(18) With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
آية رقم 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
(19) No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
آية رقم 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
(20) And fruit of what they select
آية رقم 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
(21) And the meat of fowl, from whatever they desire.
آية رقم 22
ﭫﭬ
ﭭ
(22) And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
آية رقم 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
(23) The likenesses of pearls well-protected,
آية رقم 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
(24) As reward for what they used to do.
آية رقم 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
(25) They will not hear therein ill speech or commission of sin -
آية رقم 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(26) Only a saying [of] peace, peace.
آية رقم 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
(27) The companions of the right - what are the companions of the right?
آية رقم 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
(28) [They will be] among lote trees with thorns removed.
آية رقم 29
ﮍﮎ
ﮏ
(29) And [banana] trees layered [with fruit].
آية رقم 30
ﮐﮑ
ﮒ
(30) And shade extended.
آية رقم 31
ﮓﮔ
ﮕ
(31) And water poured out
آية رقم 32
ﮖﮗ
ﮘ
(32) And fruit, abundant [and varied],
آية رقم 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
(33) Neither limited [to season] nor forbidden,
آية رقم 34
ﮞﮟ
ﮠ
(34) And [upon] beds raised high.
آية رقم 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
(35) Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
آية رقم 36
ﮥﮦ
ﮧ
(36) And made them virgins,
آية رقم 37
ﮨﮩ
ﮪ
(37) Devoted [to their husbands] and of equal age,
آية رقم 38
ﮫﮬ
ﮭ
(38) For the companions of the right [who are]
آية رقم 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
(39) A company of the former peoples
آية رقم 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
(40) And a company of the later peoples.
آية رقم 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
(41) And the companions of the left - what are the companions of the left?
آية رقم 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
(42) [They will be] in scorching fire and scalding water
آية رقم 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
(43) And a shade of black smoke,
آية رقم 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
(44) Neither cool nor beneficial.
آية رقم 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
(45) Indeed they were, before that, indulging in affluence,
آية رقم 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
(46) And they used to persist in the great violation,[1612]
____________________
[1612]- i.e., shirk (association with Allāh) or disbelief.
____________________
[1612]- i.e., shirk (association with Allāh) or disbelief.
آية رقم 47
(47) And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
آية رقم 48
ﰀﰁ
ﰂ
(48) And our forefathers [as well]?"
آية رقم 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
(49) Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
(50) Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
آية رقم 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
(51) Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
آية رقم 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
(52) Will be eating from trees of zaqqūm
آية رقم 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
(53) And filling with it your bellies
آية رقم 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
(54) And drinking on top of it from scalding water.
آية رقم 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
(55) And will drink as the drinking of thirsty camels.
آية رقم 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
(56) That is their accommodation on the Day of Recompense.
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
(57) We have created you, so why do you not believe?
آية رقم 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
(58) Have you seen that which you emit?[1613]
____________________
[1613]- i.e., semen, which contains the potential for human life.
____________________
[1613]- i.e., semen, which contains the potential for human life.
آية رقم 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
(59) Is it you who creates it, or are We the Creator?
آية رقم 60
(60) We have decreed death among you, and We are not to be outdone
آية رقم 61
(61) In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1614]
____________________
[1614]- An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."
____________________
[1614]- An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."
آية رقم 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
(62) And you have already known the first creation, so will you not remember?
آية رقم 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
(63) And have you seen that [seed] which you sow?
آية رقم 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
(64) Is it you who makes it grow, or are We the grower?
آية رقم 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
(65) If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,[1615]
____________________
[1615]- At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret".
____________________
[1615]- At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret".
آية رقم 66
ﮨﮩ
ﮪ
(66) [Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
آية رقم 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
(67) Rather, we have been deprived."
آية رقم 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
(68) And have you seen the water that you drink?
آية رقم 69
(69) Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
آية رقم 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
(70) If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
(71) And have you seen the fire that you ignite?
آية رقم 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
(72) Is it you who produced its tree, or are We the producer?
آية رقم 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
(73) We have made it a reminder[1616] and provision for the travelers,[1617]
____________________
[1616]- Of the great fire of Hell.
[1617]- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
____________________
[1616]- Of the great fire of Hell.
[1617]- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
آية رقم 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
(74) So exalt the name of your Lord, the Most Great.
آية رقم 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
(75) Then I swear by the setting of the stars,[1618]
____________________
[1618]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) confirms absolutely by oath.
____________________
[1618]- Allāh (subḥānahu wa taʿālā) confirms absolutely by oath.
آية رقم 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
(76) And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
آية رقم 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
(77) Indeed, it is a noble Qur’ān.
آية رقم 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
(78) In a Register well-protected;[1619].
____________________
[1619]- The Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ), which is with Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
____________________
[1619]- The Preserved Slate (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ), which is with Allāh (subḥānahu wa taʿālā).
آية رقم 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
(79) None touch it except the purified [i.e., the angels].
آية رقم 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
(80) [It is] a revelation from the Lord of the worlds.
آية رقم 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
(81) Then is it to this statement that you are indifferent
آية رقم 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
(82) And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
آية رقم 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
(83) Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
آية رقم 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
(84) And you are at that time looking on -
آية رقم 85
(85) And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
آية رقم 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
(86) Then why do you not, if you are not to be recompensed,
آية رقم 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
(87) Bring it back,[1620] if you should be truthful?
____________________
[1620]- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.
____________________
[1620]- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.
آية رقم 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
(88) And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
آية رقم 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
(89) Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
آية رقم 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
(90) And if he was of the companions of the right,
آية رقم 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
(91) Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
(92) But if he was of the deniers [who were] astray,
آية رقم 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
(93) Then [for him is] accommodation of scalding water
آية رقم 94
ﮬﮭ
ﮮ
(94) And burning in Hellfire.
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
(95) Indeed, this is the true certainty,
آية رقم 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
(96) So exalt the name of your Lord, the Most Great.
تقدم القراءة