ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

آية رقم 1
Kada se desi Smak svijeta, a to je neizbježno.
آية رقم 2
Niko neće negirati Sudnji dan, kao što je bio negiran na dunjaluku.
آية رقم 3
Ponizit će nevjernike i griješnike, tako što će tada biti uvedeni u Vatru, a bogobojazne vjernike uzvisit će, jer će oni u Džennet ući.
آية رقم 5
I kada se planine u komadiće raspadnu.
آية رقم 6
Pa zbog toga raspadanja postanu poput prašine koja ne miruje.
آية رقم 7
Toga Dana vi ćete biti u tri kategorije
آية رقم 8
Oni zdesna uzet će knjigu svoju u desnu ruku, a kako li je uzvišen njihov stepen i položaj.
آية رقم 9
Oni slijeva uzet će knjigu svoju u lijevu ruku, a kako li je ružno njihovo mjesto i položaj.
آية رقم 10
Oni koji su prednjačili čineći dobra djela na dunjaluku, oni će i na onome svijetu prednjačiti prilikom ulaska u Džennet.
آية رقم 11
Oni će biti bliski kod Allaha.
آية رقم 12
biće u džennetskim blagodatima gdje će uživati u raznovrsnim nasladama.
آية رقم 13
skupina iz ove i prijašnjih zajednica.
آية رقم 14
A među ljudima, pred kraj svijeta biće malo onih koji će prednjačiti i biti bliski.
آية رقم 15
Na krevetima izvezenim zlatnim vezovima.
آية رقم 16
Biće naslonjeni na ovim divanima, okrenuti licima jedni prema drugima, i neće jedni drugima leđima biti okrenuti.
آية رقم 17
Oko njih kružit će kao posluga, vječni mladići koji nikada neće ostariti.
آية رقم 18
sa čašama bez poklopaca i ibricima s poklopcima, i peharom punog vina iz izvora tekućeg, koji ne prestaje.
آية رقم 19
Nije kao dunjalučko vino, jer od njega ni glava ne boli, niti se gubi svijest.
آية رقم 20
I oko njih će kružiti vječni mladići, noseći voće koje će oni da biraju.
آية رقم 21
I kružit će oko njih, noseći im ptičije meso koje god budu htjeli.
آية رقم 22
Oni će u Džennetu imati žene, krupnih i lijepih očiju.
آية رقم 23
One su slične kao biseri skriveni i čuvani u školjkama.
آية رقم 24
to će im biti nagrada za dobra djela koja će činiti na dunjaluku.
آية رقم 25
U Džennetu neće biti razvratnog govora, niti onoga što čovjeka vodi u grijeh.
آية رقم 26
Neće čuti osim selam koji će im meleki nazivati, i koji će jedni drugima nazivati.
آية رقم 27
A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane? Kako li je samo velik njihov položaj kod Allaha.
آية رقم 28
Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji i trnja, i u njemu neće imati nikakve štete.
آية رقم 29
Biće među plodovima banane koji će biti poredani jedni pored drugih.
آية رقم 30
Biće u stalnoj hladovini koja neće nestati.
آية رقم 31
i vode koja teče bez prestanka.
آية رقم 32
i među bezbrojnim voćem kojeg će biti u izobilju,
آية رقم 33
Nikada ga neće nestati, jer ono neće imati svoje sezone kada raste, i u bilo koje doba moći će ga ubrati, niko ih u tome neće moći spriječiti.
آية رقم 34
i na posteljama uzdignutim koje će biti stavljene na krevete.
آية رقم 35
Mi ćemo novim stvaranjem njih ponovo stvoriti.
آية رقم 36
Mi ćemo ih stvoriti kao djevice, koje niko prije nije dotakao.
آية رقم 37
Učinit ćemo ih ženama koje se umiljavaju svojim muževima, i one će biti godina istih kao i oni.
آية رقم 38
Mi ćemo ih stvoriti za one zdesna, koji će biti s desne strane, a to će biti znak njihove sreće.
آية رقم 39
Ovo je skupina iz naroda prijašnjih vjerovjesnika.
آية رقم 40
i skupina iz ummeta Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, a to je posljednji ummet.
آية رقم 41
A oni s lijeve strane – šta je s onima s lijeve strane?! Kako li je samo ružno njihovo stanje i prebivalište.
آية رقم 42
Bit će u žestoko vrelim vjetrovima, i u žestoko vreloj vodi.
آية رقم 44
Tamo neće biti ugodnog vjetra, niti ugodnog pogleda.
آية رقم 45
Oni su prije ulaska u ovu patnju u dunjalučkim blagodatima uživali i nisu imali druge brige osim da prohtjeve svoje zadovolje.
Oni su poricali proživljenje, i ismijavajući se, smatrajući da je to nemoguće, govorili su: Zar ćemo biti oživljeni nakon što postanemo prašina i kad kosti od nas ostanu.
آية رقم 48
I zar će čak i nači preci, koji su umrli prije nas, biti oživljeni.
آية رقم 49
Reci, o Poslaniče, ovima koji negiraju proživljenje: I oni ljudi koji su prije živjeli i umrli, a i oni kasniji, biće oživljeni nakon smrti.
آية رقم 50
Na Sudnjem danu, bez imalo sumnje, biće okupljeni kako bi račun polagali i dobili ono što su zaslužili.
آية رقم 51
Zatim ćete vi, o poricatelji proživljenja, koji ste skrenuli s Pravog puta
آية رقم 52
Na Sudnjem danu, plodove drveta Zekkum jesti, a to je nagori i nalošiji plod.
آية رقم 53
I plodovima tog gorkog drveta punit ćete svoje prazne stomakove.
آية رقم 55
Mnogo će piti vodu kao što to deve čine zbog gorljive žeđi.
آية رقم 56
Ovom gorkom hranom i vrelom vodom biće ugošćeni na Dan obračuna.
آية رقم 57
O poricatelji, Mi smo vas stvorili nakon što niste bili ništa, pa zašto onda ne vjerujete da ćemo vas oživjeti nakon vaše smrti?
آية رقم 58
O ljudi, šta mislite da li sjemenu koje ubacujete u ženske rodnice
آية رقم 60
Mi određujemo vašu smrt, i svako od vas ima rok kada će umrijeti, taj rok se neće ubrzati niti usporiti i Mi nismo nemoćni da to učinimo.
آية رقم 62
Vama je znano kako smo vas stvorili prvi put, pa zar nećete pouku uzeti i i zar ne znate da je Onaj koji vas je stvorio prvi put, u stanju da vas proživi nakon što umrete.
آية رقم 63
Šta mislite o sjemenu kojeg sijete u Zemlju?
آية رقم 65
Kada bismo htjeli, Mi možemo da vaše plodove nakon što sazriju za berbu, učinimo suhim rastinjem, pa biste se vi čudili tome što vas je zadesilo.
آية رقم 66
Govorili biste: Mi smo izgubili ono što smo uložili.
آية رقم 67
Nama je opskrba uskraćena i spriječeni smo do nje da dođemo.
آية رقم 70
Kada bismo htjeli, Mi možemo da vodu veoma slanom učinilo, pa da kao takva ne bude pogodna za piće i navodnjavanje. Zašto se onda ne zahvaljujete Allahu, koji vam kao vid svoje milosti prema vama, spušta vodu pogodnu za vaše potrebe.
آية رقم 71
Šta mislite o vatri koju potpaljujete da biste se njome koristili?
آية رقم 72
Da li vi stvarate drveće kojim palite vatru ili Mi to, da bismo vam olakšali, činimo?
آية رقم 73
Mi smo ovu vatru dali da vas podsjeća na ahiretsku vatru, i učinili smo da se njome koriste putnici.
آية رقم 74
Zato ti, o Poslaniče, negiraj da Allah, tvoj Gospodar, posjeduje bilo šta što mu ne dolikuje.
آية رقم 76
Zakletva ovim položajima je velika, kada biste vi to znali, jer se u njima nalaze mnoga znamenja i pouke koje su bezbrojne.
آية رقم 77
O ljudi, Kur'an koji vam se uči je plemenita knjiga, jer sa sobom nosi velike koristi i blagodati.
آية رقم 78
U Knjizi koja se čuva od ljudskih pogleda, a to je Levhi Mahfuz ili Ploča pomno čuvana.
آية رقم 79
Koju smiju dirati samo meleki čisti od grijeha i mahana.
آية رقم 80
Spušten je od Gospodara stvorenja, Njegovom poslaniku, Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem.
آية رقم 81
Zar ovaj govor, o mušrici, poričete i negirate njegovu istinitost.
آية رقم 82
I umjesto da se Allahu zahvalite na blagodatima kojima vas obasipa, vi ga negirate, pa kišu pripisujete zvijezdi i govorite: Kiša nam je darovana zbog te i te zvijezde.
آية رقم 84
I vi tada budete gledali ispred sebe osobu koja umire.
آية رقم 85
Mi smo Našim znanjem, moći i melekima bliži vašem umirućem od vas samih, ali vi Naše meleke ne vidite.
آية رقم 86
Zašto je onda, ako je istina da proživljeni nećete biti i račun za djela svoja polagati
آية رقم 87
ne vratite dušu koja izlazi iz vašeg umrlog, ako istinu govorite? A to ne možete učiniti.
آية رقم 88
Pa ako taj umrli bude od onih koji su prednjačili u dobrim djelima
آية رقم 89
onda će u rahatluku biti, nakon čega se neće umarati, imat će lijepu opskrbu, milost i Džennet u kojem će uživati u svemu onome što budu duše njihove željele.
آية رقم 90
90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.
آية رقم 91
90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.
آية رقم 92
A ako bude jedan od onih koji su poricali istinu koju je donio Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i koji su skrenuli s Pravog puta
آية رقم 93
biće ugošćen vrelom vodom čija će vrelina žestoka biti.
آية رقم 94
I gorit će u vatrenom plamenu.
آية رقم 95
Ovo što smo ti kazali, o Poslaniče, sigurno je istina, bez imalo sumnje.
آية رقم 96
Slavi ime Gospodara tvoga Velikog i negiraj od Njega svaku mahanu.
تقدم القراءة