ترجمة معاني سورة القمر باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮬﮭﮮﮯ
ﮰ
1) Приблизилось наступление Часа, и раскололся месяц во времена Пророка ﷺ, и раскалывание месяца было одним из его видимых знамений.
آية رقم 2
2) Но если многобожники видели доказательства или доводы его правдивости ﷺ, то отказывались принять их и говорили: «Доводы и доказательства, которые мы увидели – ложное колдовство!»
آية رقم 3
3) Они сочли ложью истину, с которой он к ним явился, и они последовали за своими страстями, но каждый поступок, добрый или злой, получит то, что заслуживает, в Судный день.
آية رقم 4
4) До них уже дошли вести об общинах, которых Аллах погубил за неверие и несправедливость, которых достаточно для того, чтобы удержать их от неверия и несправедливости.
آية رقم 5
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
5) И то, что до них дошло, является совершенной мудростью, чтобы против них был установлен довод, но предостережения не приносят никакой пользы тем людям, которые не веруют ни в Аллаха, ни в Судный день.
آية رقم 6
6) Если они не последуют прямым путем, то оставь их, о Посланник, и отвернись от них, ожидая тот день, когда ангел, которому поручено дуть в Рог, призовет к вещи отвратительной, которая ранее была неведома творениям.
آية رقم 7
7) С униженными взорами они выйдут из могил, и будут идти к месту расчета подобно рассеянной саранче.
آية رقم 8
8) Поспешно устремляясь к зовущему к этому месту, неверующие скажут: «Это – тяжкий день», поскольку в нем будут тяготы и ужасы.
آية رقم 9
9) «До тех, кто отрицает твой призыв, о Посланник, народ Нуха также нарек лжецом Нашего раба – Нуха, когда Мы отправили его к ним. Они сказали о нем: «Он – бесноватый», и останавливали его руганью, оскорблениями и унижениями, если он не прекращал их призывать».
آية رقم 10
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
10) Тогда Нух, воззвал к своему Господу словами: «Поистине, мой народ одолел меня и не ответил мне, так помоги же мне, ниспослав на них мучения!»
آية رقم 11
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
11) Мы открыли врата неба, откуда непрерывно изливалась вода.
آية رقم 12
12) И Мы разверзли землю, из которой забили источники. Встретилась вода, льющаяся с неба, с водой, бьющейся из земли, по повелению Аллаха, которое уже было предопределено извечно, и потопила всех за исключением тех, кого спас Аллах.
آية رقم 13
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
13) Мы понесли Нуха на ковчеге, сделанном из досок и гвоздей, и спасли его и тех, кто был с ним, от потопа.
آية رقم 14
ﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
14) Этот ковчег плыл среди бьющихся друг об друга водяных волн у Нас на Глазах и под Нашим обереганием, и так была оказана помощь Нуху, народ которого нарекал его лжецом и не веровал в то, с чем он явился от Аллаха.
آية رقم 15
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
15) Это наказание, которое Мы обрушили на них, Мы оставили в качестве назидания и урока, но есть ли среди вас извлекающие урок и размышляющие об этом?!
آية رقم 16
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
16) Каким же было Мое наказание для отрицающих истину?! И каким было Мое увещевание для них, уничтожив их?!
آية رقم 17
17) Поистине, Мы облегчили Коран для поминания и принятия назидания, но есть ли среди вас размышляющие над уроками и назиданием, которые содержатся в нем?!
آية رقم 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
18) Адиты сочли лжецом своего пророка Худа, так размышляйте же, о жители Мекки, над тем, каким было Мое наказание для них?! И каким было Мое увещевание для других людей, посредством наказания их?!
آية رقم 19
19) Мы наслали на них сильный, холодный ветер в день, злосчастье которого продолжает оставаться с ними до дня их прибытия в Геенну.
آية رقم 20
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
20) Он [ветер] вырывал людей с земли и бросал их [обратно] головою вниз, [и они становились] подобно выкорчеванным корням пальмовых деревьев.
آية رقم 21
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
21) Размышляйте же, о жители Мекки, о том, каким было Мое наказание для них?! И каким было Мое увещевание для других людей, посредством наказания их?!
آية رقم 22
22) Поистине, Мы облегчили Коран для поминания и принятия назидания, но есть ли среди вас размышляющие над уроками и назиданием, которые содержатся в нем?!
آية رقم 23
ﯬﯭﯮ
ﯯ
23) Самудьяне сочли ложью то, чем их увещевал их посланник – Салих.
آية رقم 24
24) Они сказали высокомерно: «Неужели мы последуем за человеком, являющимся одним из нас?! Если мы последуем за ним, то в этом случае мы непременно окажемся далеко от истины, уклонимся от нее и окажемся в затруднительном положении».
آية رقم 25
25) «Неужели ему ниспосылается Откровение в то время, как он – один, и не ниспосылается нам всем?! Конечно нет! Он – всего лишь лжец надменный».
آية رقم 26
ﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
26) Но они в Судный день узнают о том, кто являлся надменным лжецом – Салих или же они?!
آية رقم 27
27) Мы выведем верблюдицу из горы и отправим ее [к ним], чтобы проверить их. Подожди же, о Салих, наблюдай за тем, как они поступят с ней и за тем, как поступят с ними, и терпеливо переноси страдания, причиняемые ими.
آية رقم 28
28) Поведай им о том, что вода в их колодце распределена между ними и верблюдицей. Один день – [вода] для нее, а другой день – для них. За каждой долей должен приходить только ее хозяин, в день, выделенный именно для него.
آية رقم 29
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
29) Они воззвали к своему товарищу, чтобы он убил верблюдицу. Тот взял меч и убил ее, следуя приказу своего народа.
آية رقم 30
ﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
30) Размышляйте же, о жители Мекки, о том, каким было Мое наказание для них?! И каким было Мое увещевание для других людей, посредством наказания их?!
آية رقم 31
31) Поистине, Мы наслали на них лишь один глас, который уничтожил их, и они стали подобны сухому дереву, из которого строитель загона строит ограду для своих овец.
آية رقم 32
32) Поистине, Мы облегчили Коран для поминания и принятия назидания, но есть ли среди вас размышляющие над уроками и назиданием, которые содержатся в нем?!
آية رقم 33
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
33) Народ Лута также счел ложью то, чем увещевал их посланник их – Лут.
آية رقم 34
34) Поистине, Мы наслали на них ветер, забрасывающий их камнями, кроме семейства Лута, - их не поразило наказание, ибо Мы спасли их от него. Они были выведены [из селения] в конце ночи, до того как обрушилось наказание.
آية رقم 35
35) Мы спасли их от наказания, оказав им милость от Себя и подобно тому, как Мы вознаградили Лута, Мы вознаграждаем всех, кто благодарит Аллаха за Его блага.
آية رقم 36
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
36) Лут предостерегал их от Нашего наказания, но они стали препираться относительно его увещевания и сочли его лжецом.
آية رقم 37
37) Народ Лута настойчиво требовал у него пропустить их к его гостям из числа ангелов, желая совершить с ними скверный поступок, однако Мы лишили их зрения и они не увидели их [ангелов], и Мы сказали им: «Вкусите Мое наказание и итог Моего увещевания вас!»
آية رقم 38
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
38) Поистине, явилось к ним в утреннее время наказание, продолжающее пребывать с ними до тех пор, пока они не прибудут в вечную жизнь и пока к ним не явится ее наказание.
آية رقم 39
ﮥﮦﮧ
ﮨ
39) Им сказали: «Вкусите Мое наказание, которое Я наслал на вас, и итог увещевания вас Лутом!»
آية رقم 40
40) Поистине, Мы облегчили Коран для поминания и принятия назидания, но есть ли среди вас размышляющие над уроками и назиданием, которые содержатся в нем?!
آية رقم 41
ﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
41) К семейству Фараона также явилось увещевание на языке Мусы и Харуна.
آية رقم 42
42) Однако они сочли ложью доводы и доказательства, с которыми те явились от Нас, и тогда Мы подвергли их, за их отрицание истины, мучениям Могущественного, Которого никто не способен одолеть, Величественного, для Которого нет ничего невозможного.
آية رقم 43
43) Неужели ваши неверующие, о жители Мекки, лучше тех упомянутых неверующих: народа Нуха, адитов, самудьян, народа Лута, и Фараона с его народом?! Или же у вас есть неприкосновенность от наказания Аллаха, с которой к вам явились Небесные Писания?!
آية رقم 44
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
44) Или может эти неверующие из числа жителей Мекки говорят: «Мы все вместе победим того, кто желает причинить нам зло, и того, кто желает разобщить наше сборище!»
آية رقم 45
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
45) Сборище этих неверующих будет разгромлено, и они обратятся вспять перед верующими, что и произошло в день Бадра.
آية رقم 46
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
46) Но нет! Час, который они считают ложью, является назначенным для них сроком, когда их подвергнут наказанию, и Час этот – более величественнее и жестче, чем наказание, с которым они столкнулись в мирской жизни в день Бадра.
آية رقم 47
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
47) Поистине, беззаконники, совершавшие неверие и грехи, пребывают в заблуждении от истины, в наказании и затруднительном положении.
آية رقم 48
48) В тот день, когда их потащат в Огонь лицами вниз, и им скажут с укором: «Вкусите наказание Огня!»
آية رقم 49
ﰍﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
49) Поистине, Мы сотворили всякую вещь во Вселенной согласно предшествующему [этому] предопределению от Нас, и согласно Нашему Знанию, Нашей Воле и тому, что Мы записали в Хранимой Скрижали.
آية رقم 50
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
50) Если Мы что-либо пожелаем, то стоит Нам лишь сказать: «Будь», как это сбывается, также быстро, как мгновение ока.
آية رقم 51
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
51) Мы уже погубили подобные вам в неверии – прошлые общины, но разве есть среди вас размышляющий об этом и извлекающий из этого урок, и отказывающийся от своего неверия?!
آية رقم 52
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
52) Все, что творят рабы, записано в книгах [ангелов]-хранителей, и от них не ускользает ничего из этого.
آية رقم 53
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
53) Все малое из деяний и слов, и все великое из этого, уже записано в свитках деяний и в Хранимой Скрижали, и за это воздастся им [рабам].
آية رقم 54
ﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
54) Поистине, те, кто боится своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, окажутся в Райских садах и будут наслаждаться в них и в текущих реках.
آية رقم 55
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
55) На сборище истины, где не будет ни пустословия, ни греха, возле Царя, владеющего всем, Всемогущего, для Которого нет ничего невозможного, и ты не спрашивай о вечных благах, которые они обретут.
تقدم القراءة