ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - أبو رضا

أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الألمانية - أبو رضا

أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول

آية رقم 2
, gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte.
آية رقم 3
Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erhöhen.
آية رقم 5
und die Berge gänzlich zerbröckelt werden
آية رقم 6
, dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden.
آية رقم 7
Und ihr sollt in drei Gattungen (gegliedert) werden:
آية رقم 8
(In) die zur Rechten - was (wisst ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
آية رقم 9
Und (in) die zur Linken was (wisst ihr) von denen, die zur Linken sein werden?
آية رقم 10
Und (in) die Vordersten - (sie) werden die Vordersten sein.
آية رقم 11
Das sind die, die Allāh nahe sein werden
آية رقم 13
(Dies sind) eine große Schar der Früheren
آية رقم 15
Auf Polstern, die mit Gold durchwoben sind
آية رقم 16
, lehnen (sie) auf diesen einander gegenüber.
آية رقم 17
Bedient werden sie von Jünglingen, die nicht altern
آية رقم 19
Keinen Kopfschmerz werden sie davon bekommen, noch wird ihnen das Bewusstsein schwinden.
آية رقم 24
, (werden sie erhalten) als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
آية رقم 27
Und die zur Rechten - was (wisst ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
آية رقم 28
(Sie werden) unter dornlosen Lotusbäumen (sein)
آية رقم 33
, die weder zu Ende gehen noch für verboten erklärt werden
آية رقم 34
, und auf erhöhten Ruhekissen.
آية رقم 35
Wir haben sie (die ߅ris) in herrlicher Schöpfung gestaltet
آية رقم 36
und sie zu Jungfrauen gemacht
آية رقم 37
, zu liebevollen Altersgenossinnen
آية رقم 39
(Dies sind) eine große Schar der Früheren
آية رقم 41
Und die zur Linken - was (wisst ihr) von denen, die zur Linken sein werden?
آية رقم 42
(Sie werden) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser (sein)
آية رقم 45
Vor diesem (Schicksal) wurden sie in der Tat mit Wohlleben verwöhnt
Und sie pflegten zu sagen: ”Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden?
آية رقم 48
Und unsere Vorväter auch?“
آية رقم 49
Sprich: ”Wahrlich, die Früheren und die Späteren
آية رقم 50
werden alle zur gesetzten Frist eines bestimmten Tages versammelt werden.
آية رقم 55
Dann trinkt (ihr) wie die durstigen Kamele trinken.“
آية رقم 56
Das wird ihre Bewirtung am Tage des Gerichts sein.
آية رقم 57
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben.
آية رقم 58
Habt ihr betrachtet, was euch an Sperma entfließt?
, an eurer Stelle andere wie euch hervorzubringen und euch in einen Zustand zu versetzen, den ihr nicht kennt.
آية رقم 62
Und ihr kennt doch gewiss die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen?
آية رقم 64
Seid ihr es, die es wachsen lassen, oder lassen Wir es wachsen?
آية رقم 65
Wollten Wir, könnten Wir es in brüchiges Zeug verwandeln; dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen
آية رقم 66
: ”Wir sind zugrunde gerichtet!
آية رقم 69
Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden?
آية رقم 70
Wollten Wir, könnten Wir es bittersalzig machen. Warum also dankt ihr (Mir) nicht?
آية رقم 71
Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr entzündet?
آية رقم 72
Seid ihr es, die den Baum dazu hervorbrachten, oder sind Wir dessen Urheber?
آية رقم 73
Wir haben das (Feuer) zur Ermahnung (vor der Hölle) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse.
آية رقم 74
Darum preise den Namen deines Allmächtigen Herrn.
آية رقم 76
und wahrlich, das ist ein großer Schwur, wenn ihr es nur wüsstet
آية رقم 77
, dass dies wahrlich ein edler Qur’ān ist
آية رقم 81
Wollt ihr denn gegenüber dieser Verkündigung undankbar sein?
آية رقم 82
Und dass ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein?
آية رقم 83
Warum wohl, wenn (die Seele des Sterbenden) zur Kehle steigt
آية رقم 86
Warum wohl, wenn ihr nicht zur Rechenschaft gezogen werden sollt?
آية رقم 87
Zwingt ihr sie doch zurück (in den Leib), wenn ihr wahrhaftig seid?
آية رقم 89
, dann (wird er) Glückseligkeit (genießen) und Düfte und Gärten der Wonne.
آية رقم 91
, (wird ein) ”Friede sei auf dir“ von denen, die der Rechten angehören, (zugerufen).
آية رقم 93
, dann (wird ihm) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil
آية رقم 94
und Brennen in der Al-£a®≈m.
آية رقم 96
Lobpreise darum den Namen deines Allmächtigen Herrn.
تقدم القراءة