(121) Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
121. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Pickthall - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sahih International - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
(26:121) Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
There truly is a sign in this, though most of them do not believe:
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
121. Indeed, in the aforementioned, i.e. the story of Noah and his people, the saving of Noah and the believers with him and the destruction of the disbelievers from his nation, is a lesson for those who take heed. Although most of them do not believe; they were rejecters.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Indeed, there is in this a sure sign; yet most of them will not believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي