(4) If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.[1044]
____________________
[1044]- i.e., they would be compelled to believe.
____________________
[1044]- i.e., they would be compelled to believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
الترجمة الإنجليزية
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
In case We (so) decide, We will be sending down on them from the heaven a sign so their necks linger subdued to it.
Dr. Ghali - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
Muhsin Khan - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
Pickthall - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
Yusuf Ali - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Sahih International - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
(26:4) If We will, We can send down a Sign to them from heaven, so their
necks will be humbled to it.3
necks will be humbled to it.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We had wished, We could have sent them down a sign from heaven, at which their necks would stay bowed in utter humility.
Abdul Haleem - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We so will, We can send down to them a sign from the sky, for which their necks will stay bent in submission.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If We willed, We could send down upon them a sign from the heaven, at which their necks would stay bowed in humility.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. If I had wished to send down to them a miracle from the sky I would have sent it down and their necks would remain bowed in utter humility before it. But I did not wish that, in order to test them: Do they believe in the Ghaib?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
If We will, We can send down to them from the skies a sign before which their necks will remain bent in submission.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي