(17) [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. "So allow the Children of Israel to go with us.’ "
الترجمة الإنجليزية
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
(Saying) Send forth with us the Seeds (Or: sons) of." Israel)
Dr. Ghali - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
"So allow the Children of Israel to go with us.' "
Muhsin Khan - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
(Saying): Let the Children of Israel go with us.
Pickthall - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
"'Send thou with us the Children of Israel.'"
Yusuf Ali - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
Sahih International - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
(26:17) that you let the Children of Israel go with us.'"3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
let the Children of Israel leave with us.” ’
Abdul Haleem - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
(sent with the message) that you must send the children of Isrā’īl with us’”.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
that you let the Children of Israel go with us.’”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. That you send the Israelites with us.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Let the Children of Israel go with us”.’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي