(55) And indeed, they are enraging us,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
55. "And verily, they have done what has enraged us.
الترجمة الإنجليزية
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
And surely they are indeed enraging us,
Dr. Ghali - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
"And verily, they have done what has enraged us;
Muhsin Khan - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
And lo! they are offenders against us.
Pickthall - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
"And they are raging furiously against us;
Yusuf Ali - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
And indeed, they are enraging us,
Sahih International - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
(26:55) who have certainly provoked our wrath.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
they have enraged us-
Abdul Haleem - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
and indeed they are enraging us,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
who have really enraged us,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
who have really enraged us,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and they have enraged us,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
55. And they will do things which will incite us against them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and most certainly they have enraged us;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي