(201) They will not believe in it until they see the painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
201. They will not believe in it until they see the painful torment.
الترجمة الإنجليزية
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They (will) not believe in it until they see the painful torment,
Dr. Ghali - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they see the painful torment;
Muhsin Khan - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it till they behold the painful doom,
Pickthall - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
Yusuf Ali - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they see the painful punishment.
Sahih International - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
(26:201) They will not believe in it until they clearly see the grievous
chastisement.6
chastisement.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
they will not believe in it until they see the grievous torment,
Abdul Haleem - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they will see the painful punishment
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they see the painful punishment,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
They will not believe in it until they see the painful punishment,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will not believe in it until they see the painful punishment,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
201. They do not change from the state of disbelief they are in, and will not believe until they see the painful punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
they shall not believe in it until they see the grievous suffering.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي