(156) And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
156. "And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day should seize you."
الترجمة الإنجليزية
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
And do not touch her with an odious (treatment) so that there takes you (away) the torment of a Tremendous Day."
Dr. Ghali - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
Muhsin Khan - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Pickthall - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
Yusuf Ali - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Sahih International - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
(26:156) Do not molest her lest the chastisement of an Awesome Day should
seize you."
seize you."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
so do not harm her, or the punishment of a terrible day will befall you.’
Abdul Haleem - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
So do not touch her with evil (intent), lest you should be seized by a painful punishment.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do not touch her with harm, or you will be seized by the punishment of a horrible day.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
156. “Do not harm it by way of hitting it or cutting its legs, otherwise the punishment of Allah will come upon you and destroy you on a distressing day, due to the affliction that comes down on it.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do not harm her, lest suffering befall you on an awesome day’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي